In this episode, we'll immerse ourselves in the lively atmosphere of an old Serbian tavern, where laughter echoes and traditional dances come to life, evoking cherished memories of the past.
Sr: У сред бела дана, окупали смо се у 'Стара кафана', домаћи кутак љубитељима душе обасяне старим српским духом.
En: In the middle of the day, we gathered at 'Stara kafana', a cozy corner beloved by those whose souls shine with the old Serbian spirit.
Sr: Неспокојство је владало међу нама.
En: Restlessness filled the air among us.
Sr: Било је ту песме срцу милих, радости која је опијала и смеха који је огревао.
En: There were beloved songs, intoxicating joy, and laughter that warmed our hearts.
Sr: Весна и Никола су седели за великим круглим столом.
En: Vesna and Nikola sat at a large round table.
Sr: У огледалу једништа, под зраците падајуће светлости, иницирали су игру битку словима.
En: In the mirror's reflection, under the rays of falling light, they initiated a battle of words.
Sr: Поцепали бисмо смехом а кад би Никола млађи, користећи се својим познавањем старе српске беседе, покушао да одговори на Веснине рефрене.
En: We burst into laughter, and when the younger Nikola, utilizing his knowledge of old Serbian speech, attempted to respond to Vesna's refrains, we were split with laughter.
Sr: Тајна овај њиховој игри била је у томе што су они нама додуше нама пружали забаву, али они беху покушавали да се волшебства словом докажу једно другом.
En: The secret of their game was that while they entertained us, they also tried to prove their magic with words to each other.
Sr: Централни део кафане био је осветљен рефлекторима, а у том простору као да су били настављени Марко и Јелена.
En: The central part of the tavern was illuminated by spotlights, and within that space, it was as if Marco and Jelena were continuations of each other.
Sr: Они беху покушавали да утеле своју верзију српске народне игре, али беху изгледали више као две заврнуте пружи.
En: They attempted to embody their version of the Serbian folk dance, but they looked more like two twisted springs.
Sr: Простор за њихове покрете био је већи него што је било потребно, али нико се није усуђивао да им скрати тај простор.
En: The space for their movements was larger than necessary, but nobody dared to limit it.
Sr: Не само због њиховог заноса у ономе што су радили, већ је биле и опасности од случајног ударца неког њиховог нетрадиционална плесного покрета.
En: Not only because of their passion for what they were doing, but also due to the danger of an accidental impact from one of their non-traditional dance moves.
Sr: На крају, Никола би се успео"преломити" слушајући наравно звука Весниног смеха.
En: In the end, Nikola managed to break through, fueled by the sound of Vesna's laughter.
Sr: Нема тог цвећа које мирисе као Веснин смех.
En: No flower smells as sweet as Vesna's laughter.
Sr: То беше и шармерисао Николу.
En: It was enchanting even for Nikola.
Sr: Марко и Јелена успели су да заврше своју энергичну верзију игре без повреда, што је било велика победа за њих.
En: Marco and Jelena successfully completed their energetic version of the dance without any injuries, which was a great victory for them.
Sr: Тај дан помирисаше на добру стару кафану, на место где једном смо били млади, на радост и смех, на игру и песму и на све тајне који нам беху биле драге.
En: That day smelled like a good old tavern, a place where we were once young, filled with joy and laughter, games and songs, and all the secrets that were dear to us.
Sr: Беше то 'Стара кафана', наше место испод овог великог неба где смо могли да будемо искрено оно што јесмо.
En: It was 'Stara kafana', our place under this vast sky where we could sincerely be ourselves.