In this episode, we'll dive into the tale of a serendipitous moment at a Belgrade wedding, where a spontaneous toast leads to unexpected laughter and indelible memories.
Sr: Немирно sunce nad Beogradom polako se spuštalo, dodirujući krovove zgrada svojim poslednjim zrakama svetlosti.
En: The restless sun slowly descended over Belgrade, touching the roofs of buildings with its last rays of light.
Sr: Na drugoj strani reke, spoticanje i smeh ljudi blistao je u zagrljaju večeri, beogradski splavovi bili su žarište sreće i veselja.
En: On the other side of the river, the stumbling and laughter of people shone in the embrace of the evening, and the Belgrade river barges were the center of happiness and joy.
Sr: Svadba u toku, sudari čaša i melodija tamburice ispunjavali su vazduh.
En: A wedding was in progress, clashing glasses and the melody of tambourines filled the air.
Sr: Usred gužve, dok se muzika prelivala preko valova Save, stajala je Ana.
En: Amidst the crowds, as the music spilled over the waves of the Sava River, stood Ana.
Sr: Njene poglede držao je Marko, mladoženja u beloj košulji i tamnom odelu.
En: Her gaze was held by Marko, the groom in a white shirt and dark suit.
Sr: Oči mu se smeškale, jedva čujno obećavajući dolazak novog dana i svetlu budućnost.
En: His eyes smiled, barely audible, promising the arrival of a new day and a bright future.
Sr: Između njih, čaša rakije, srpske žestine i sredstvo za hrabrost.
En: Between them, a glass of rakija, Serbian brandy, a means of courage.
Sr: Osmehnuta, ona je podigla čašu u vis, obasjana odsjajem sveća koje su morele za oko.
En: Smiling, she raised her glass high, illuminated by the reflection of candlelight that caught her eye.
Sr: Dizala je svoju čašu u slavljeničkom pozdravu, ali njen pokret je bio pomalo nespretan.
En: She raised her glass in a celebratory toast, but her movement was somewhat clumsy.
Sr: Pre nego što je shvatila, žestoki napitak se prosuo preko Markove beline.
En: Before she realized, the strong drink spilled over Marko's whiteness.
Sr: Na trenutak je vreme stalo.
En: For a moment, time stood still.
Sr: Trenutak pre nego što se osmeh razvio na licima svedoka.
En: A moment before smiles developed on the faces of the witnesses.
Sr: A onda je sala prasnula u smeh.
En: And then the hall burst into laughter.
Sr: Široki osmesi, popraćeni aplauzom, ispunili su sobu.
En: Wide smiles, accompanied by applause, filled the room.
Sr: Čak je i tamburicaš, nakon što je prekinuo sviranje, sasvim kratak trenutak posmatrao scenu sa širim osmehom.
En: Even the tambourine player, after interrupting his playing, briefly watched the scene with a broader smile.
Sr: Marko je pogledao dole na svoju košulju, brzo pružajući pogled ka Ani, samo da bi se nasmejao.
En: Marko looked down at his shirt, quickly glancing at Ana, only to laugh.
Sr: Podigao je svoju čašu, još uvek punu, prema njoj.
En: He raised his still full glass towards her.
Sr: "Za hrabre poteze!
En: "To brave moves!"
Sr: " izjavio je, a zatim otpio gutljaj rakije, dok su mu oči još uvek sijale od smeha.
En: he declared, and then took a sip of rakija, his eyes still shining with laughter.
Sr: Ana je pocrvenela, ali se nije skrivala.
En: Ana blushed, but she did not hide.
Sr: Prihvatila je Markovu čašu, otpivši gutljaj uz blagi osmeh.
En: She accepted Marko's glass, taking a sip with a gentle smile.
Sr: Osmejana lica prijatelja, glasovi koji su se smejali i pljeskali, disanje grada u daljini, sve je to bilo dovoljno da slika te noći zauvek ostane urezana u njenoj memoriji.
En: The smiling faces of friends, the voices laughing and clapping, the city's breath in the distance - all of it was enough for the image of that night to forever be engraved in her memory.
Sr: Dok je noć postupno prelazila u zoru, Beograd je nastavio sa svojim disanjem.
En: As the night gradually turned into dawn, Belgrade continued its breathing.
Sr: I dok je slavlje polako jenjavalo, šale o Aninoj neočekivanoj hrabrosti nastavile su da odzvanjaju.
En: And as the celebration slowly waned, jokes about Ana's unexpected courage continued to echo.
Sr: Hrupa u svadbene u sećanju, a Ana i Marko uspomena o jednom spontanom trenutku smeha i sreće.
En: The noise of the wedding in memory, and Ana and Marko a remembrance of one spontaneous moment of laughter and happiness.
Sr: Markova mrlja od rakije na beloj košulji ostala je neizbrisiv podsetnik na taj dan, dan koji se pretvorio u priču vrednu pamćenja.
En: Marko's stain of rakija on his white shirt remained an indelible reminder of that day, a day that turned into a story worth remembering.