In this episode, we'll uncover the serendipitous love story that began with a misplaced dumpling and led to a lifetime of extraordinary love and happiness in the historic city of Krakow.
Pl: Był piękny letni dzień w Krakowie.
En: It was a beautiful summer day in Krakow.
Pl: Wszystko było pełne życia i radości.
En: Everything was full of life and joy.
Pl: Na rynku trwało właśnie tradycyjne polskie wesele.
En: A traditional Polish wedding was taking place in the market square.
Pl: Ludzie tańczyli, śpiewali i delektowali się pysznym jedzeniem.
En: People danced, sang and enjoyed delicious food.
Pl: Wśród tłumu znajdowali się Katarzyna i Jan.
En: Catherine and Jan were among the crowd.
Pl: Katarzyna miała długie, kasztanowe włosy, a Jan miał krótkie, ciemne włosy i nosił brodę.
En: Catherine had long, auburn hair, and John had short, dark hair and wore a beard.
Pl: Ona miała na sobie elegancką, długą suknię, a on miał na sobie garnitur.
En: She was wearing an elegant long dress and he was wearing a suit.
Pl: Oboje wyglądali olśniewająco.
En: They both looked stunning.
Pl: Nagle, gdy stali w kolejce do bufetu, ich dłonie niespodziewanie spotkały się na tym samym talerzu pełnym pysznych pierogów.
En: Suddenly, while they were standing in line for the buffet, their hands unexpectedly met on the same plate full of delicious dumplings.
Pl: Oboje próbowali z niego chwycić ostatni pierożek jednocześnie.
En: They both tried to grab the last dumpling from it at the same time.
Pl: "Ten pierożek jest mój!"
En: "This dumpling is mine!"
Pl: powiedziała Katarzyna, śmiejąc się.
En: Catherine said, laughing.
Pl: "Nie, to jest mój, ja go właśnie dotknąłem!"
En: "No, it's mine, I just touched it!"
Pl: Jan odparł żartobliwie.
En: John replied jokingly.
Pl: Nastąpiła chwila ciszy.
En: There was a moment of silence.
Pl: Katarzyna i Jan zaczęli się wzajemnie gryźć za ręce wśród śmiechu tłumu.
En: Catherine and John began to bite each other's hands amidst the laughter of the crowd.
Pl: Wtedy nagle babcia panny młodej, staruszka o szarych włosach i oczach pełnych mądrości, przyszła i zabrała ostatni pierożek, robiąc wszystkich roześmianych i głodnych.
En: Then suddenly the bride's grandmother, an old woman with gray hair and eyes full of wisdom, came and took the last dumpling, making everyone laugh and hungry.
Pl: Katarzyna i Jan patrzyli na siebie, nadal uśmiechając się.
En: Catherine and Jan looked at each other, still smiling.
Pl: Byli głodni, ale ich zamiast tego ogarnął głęboki żar między nimi.
En: They were hungry, but instead they were overcome by a deep heat between them.
Pl: Wiedzieli, że pomiędzy nimi powstaje coś wyjątkowego.
En: They knew something special was brewing between them.
Pl: Przez resztę wesela Katarzyna i Jan nie odrywali wzroku od siebie.
En: For the rest of the wedding, Catherine and Jan didn't take their eyes off each other.
Pl: Taniec połączony z muzyką odgrywał się na ich tle, ale oni byli skupieni tylko na sobie.
En: Dance combined with music played against their background, but they were focused only on themselves.
Pl: Wieczorem, gdy goście zaczęli się rozeszli, postanowili wyjść na spacer razem, poznając się bliżej.
En: In the evening, when the guests began to disperse, they decided to go for a walk together, getting to know each other better.
Pl: Spacerowali po pięknych kamienicach i zabytkowych uliczkach Krakowa.
En: They walked around beautiful tenement houses and historic streets of Krakow.
Pl: Rozmawiali o swoich pasjach, marzeniach i życiowych przygodach.
En: They talked about their passions, dreams and life adventures.
Pl: Od początku czuli, że jest między nimi coś magicznego.
En: From the very beginning they felt that there was something magical between them.
Pl: W końcu znaleźli się na dziedzińcu zamku wawelskiego.
En: Finally, they found themselves in the courtyard of the Wawel Castle.
Pl: Tam, na ławce pod starem drzewem, Katarzyna i Jan zdecydowali się na pierwszy pocałunek.
En: There, on a bench under an old tree, Katarzyna and Jan decided to kiss for the first time.
Pl: Była to chwila pełna słodyczy i ufności.
En: It was a moment full of sweetness and trust.
Pl: Gdy zakończyli swój romantyczny spacer, wiedzieli, że ich miłość nie zakończy się tutaj.
En: As they finished their romantic walk, they knew that their love would not end here.
Pl: Poczuli, że zrodziła się między nimi więź, którą chcieli pogłębiać i pielęgnować przez całe życie.
En: They felt that a bond had been created between them, which they wanted to deepen and nurture throughout their lives.
Pl: Katarzyna i Jan wkrótce pobrali się i zaczęli budować swoje własne życie razem.
En: Katarzyna and Jan soon got married and started building their own life together.
Pl: Zwiedzali świat, zakładali rodzinę i realizowali swoje największe marzenia.
En: They traveled the world, started a family and made their biggest dreams come true.
Pl: Chociaż czasami mieli różnice zdań i małe kłótnie, zawsze potrafili je rozwiązać przez rozmowę i wzajemne wsparcie.
En: Although they sometimes had differences of opinion and small quarrels, they always managed to resolve them through conversation and mutual support.
Pl: Na przekór losowi i przypadkowemu talerzowi pierogów, Katarzyna i Jan znaleźli swoje szczęście na wieki.
En: Despite fate and a random plate of dumplings, Katarzyna and Jan found their eternal happiness.
Pl: Dzięki temu zdarzeniu na weselu, ich historia stała się jednym z tych niezwykłych opowieści o miłości, która trwała i trwała, aż do końca ich dni.
En: Thanks to this incident at the wedding, their story became one of those extraordinary stories of love that lasted and lasted until the end of their days.