In this episode, we'll unravel the enchanting tale of Wojciech's journey through the labyrinthine streets of Krakow, where he discovers that sometimes, getting lost can lead to finding so much more.
Pl: Był sobie Wojciech, który wraz z rodziną postanowił odwiedzić piękne miasto Kraków.
En: Once upon a time there was Wojciech, who decided to visit the beautiful city of Krakow with his family.
Pl: Wyszli z hotelu, pełni entuzjazmu, gotowi na odkrywanie niezwykłego świata uliczek i zaułków.
En: They left the hotel, full of enthusiasm, ready to discover the amazing world of streets and alleys.
Pl: Wojciech był pełen nadziei, że bez problemu odnajdzie drogę, ale szybko okazało się, że nie była to taka łatwa sprawa.
En: Wojciech was full of hope that he would easily find his way, but it soon turned out that it was not such an easy thing.
Pl: Wojciech postanowił udać się do słynnego krakowskiego rynku, ale po kilkudziesięciu minutach chodzenia po labiryncie malowniczych uliczek, poczuł się zagubiony.
En: Wojciech decided to go to the famous market square in Krakow, but after several dozen minutes of walking through the labyrinth of picturesque streets, he felt lost.
Pl: Zatrzymał przechodzącego człowieka i zapytał: "Przepraszam, jak dotrzeć do Rynku?"
En: He stopped a man passing by and asked: "Excuse me, how do I get to the Market Square?"
Pl: Osoba tylko uśmiechnęła się i wskazała mu drogę.
En: The person just smiled and showed him the way.
Pl: Wojciech ruszył z nadzieją, ale niestety, po chwili znowu znalazł się w tym samym miejscu.
En: Wojciech started with hope, but unfortunately, after a while he found himself in the same place again.
Pl: Nie zrażając się, zapytał kolejną osobę: "Przepraszam, czy mógłby mi Pan powiedzieć, jak dotrzeć do Rynku?"
En: Not being discouraged, he asked another person: "Excuse me, could you tell me how to get to the Market Square?"
Pl: Ta osoba spojrzała na niego z politowaniem i wskazała mu inną drogę.
En: This person looked at him pityingly and showed him another way.
Pl: Wojciech podziękował i ruszył naprzód, ale po chwili, dokładnie na tym samym skrzyżowaniu, znowu stanął.
En: Wojciech thanked him and moved forward, but after a while, exactly at the same intersection, he stopped again.
Pl: Czuł się jak w labiryncie, w którym nigdy nie znajdzie wyjścia.
En: He felt like he was in a maze where he would never find a way out.
Pl: Przysiadł na ławce i zaczął myśleć, jak poradzić sobie z tą sytuacją.
En: He sat down on the bench and began to think how to deal with the situation.
Pl: Wtedy, spojrzał na tabliczkę, która wisiała na pobliskim budynku.
En: Then, he looked at the sign that was hanging on a nearby building.
Pl: Widniało na niej hasło: "Krakowskie przewodnictwo - zwiedzanie z miejscowym przewodnikiem".
En: There was a slogan on it: "Cracow presidency - sightseeing with a local guide".
Pl: To było właśnie to, czego Wojciech potrzebował!
En: It was just what Wojciech needed!
Pl: Postanowił skorzystać z usług przewodnika.
En: He decided to use the services of a guide.
Pl: Przewodniczka, pani Magda, przywitała go z uśmiechem i rozpoczęła zwiedzanie.
En: The guide, Mrs. Magda, greeted him with a smile and started the tour.
Pl: Na każdym skrzyżowaniu Wojciech pytał, której drogi powinien się trzymać, a pani Magda zawsze udzielała mu dokładnych wskazówek.
En: At every intersection, Wojciech asked which road he should stick to, and Mrs. Magda always gave him precise directions.
Pl: Krok po kroku, Wojciech zbliżał się do celu - do Rynku.
En: Step by step, Wojciech was approaching his goal - the Market Square.
Pl: Po drodze pani Magda opowiadała mu fascynujące historie o Krakowie.
En: On the way, Mrs. Magda told him fascinating stories about Krakow.
Pl: Opowiedziała o zamku na Wawelu, o słynnej figurze koguta z drogi na Węgry, i o smoczych legendach.
En: She told about the Wawel Castle, about the famous figure of a rooster from the road to Hungary, and about dragon legends.
Pl: Wojciech wciąż zadawał pytania, ale tym razem nie o drogę, tylko o historię miasta.
En: Wojciech kept asking questions, but this time not about the road, but about the history of the city.
Pl: W końcu, po przejściu przez ostatnią wąską uliczkę, Wojciech stanął na Rynku.
En: Finally, after passing the last narrow street, Wojciech stood on the Market Square.
Pl: Był oszołomiony pięknem i atmosferą tego miejsca.
En: He was stunned by the beauty and atmosphere of the place.
Pl: Pani Magda uśmiechnęła się szeroko i powiedziała: "Panie Wojciechu, udało nam się!
En: Mrs. Magda smiled widely and said: "Mr. Wojciech, we made it!
Pl: Dotarliśmy do Rynku!"
En: We've reached the Market Square!"
Pl: Wojciech był pełen wdzięczności i podziękował przewodniczce za pomoc.
En: Wojciech was full of gratitude and thanked the guide for her help.
Pl: Od tego momentu, Wojciech już samodzielnie wędrował po krakowskich uliczkach, z pełnym zaufaniem, że zawsze odnajdzie drogę.
En: From that moment, Wojciech wandered the streets of Krakow on his own, with full confidence that he would always find his way.
Pl: Nie zapominał o historiach przewodniczki, które sprawiły, że Kraków stał się jeszcze bardziej magiczny.
En: He did not forget about the guide's stories that made Krakow even more magical.
Pl: Wojciech uczył się, że czasami warto poprosić o pomoc i skorzystać z doświadczenia innych.
En: Wojciech learned that sometimes it is worth asking for help and taking advantage of the experience of others.
Pl: Labirynt krakowskich uliczek nauczył go, że życie nie zawsze jest prostą ścieżką, ale z determinacją i pomocą innych, zawsze można dotrzeć do celu.
En: The labyrinth of Krakow's streets taught him that life is not always a straight path, but with determination and the help of others, you can always reach your goal.