In this episode, we'll venture into an old coal mine on Bonfire Night, uncovering buried fears and the strength found in friendship as fireworks light the path to courage.
Cy: Mae Gethin a Rhian yn sefyll wrth ymyl y fynedfa i'r pwll glo wedi'i adael.
En: Gethin and Rhian stand by the entrance of the abandoned coal mine.
Cy: Mae'r gwynt hydrefol yn chwythu'n oer trwy'r coed sy'n amgylchynu'r lle, gyda'r dail mewn lliwiau aur a choch yn siglo'n dawel.
En: The autumn wind blows coldly through the trees surrounding the place, with leaves in golden and red hues swaying gently.
Cy: Mae diwrnod Gŵyl Fawkes.
En: It's Bonfire Night.
Cy: Mae mawr dân tân hwyr-nôs yn cael ei baratoi ym mhen draw'r dref.
En: A large bonfire is being prepared at the far end of the town.
Cy: "Gad i ni fynd i mewn," meddai Rhian, ei llais yn llawn cyffro.
En: "Let's go inside," says Rhian, her voice full of excitement.
Cy: Mae hi'n gwisgo cot drwchus ac wedi lapio sgarff am ei choler, yn edrych fel rhywun sydd bob amser yn chwilio am antur.
En: She's wearing a thick coat and has wrapped a scarf around her collar, looking like someone always in search of adventure.
Cy: Mae Gethin yn ymddangos yn ddig, ond mewn gwirionedd mae rhywbeth arall yn ei loetran ar ei wyneb - ofn.
En: Gethin seems annoyed, but there's something else lingering on his face – fear.
Cy: "Ydy ni'n siŵr bod hyn yn syniad da?
En: "Are we sure this is a good idea?"
Cy: " gofynnodd Gethin, gan edrych yn amheus ar y tywyllwch o'u blaenau.
En: asks Gethin, looking hesitant at the darkness ahead of them.
Cy: Mae creff twll y fynedfa'n mynd yn dywyllach wrth i'r haul suddo ar y gorwel.
En: The mouth of the entrance grows darker as the sun sets on the horizon.
Cy: "Tydi hi ond yn hen bwll glo," atebodd Rhian yn siriol.
En: "It's just an old coal mine," replies Rhian cheerfully.
Cy: "Cawn ni fynd ar daith bach ac yna byddwn ni'n ôl i fwynhau'r tanau gwyllt.
En: "We'll take a quick trip and then we'll be back to enjoy the fireworks."
Cy: "O dan wyneb dewr Gethin, mae ofn yn rhuthro.
En: Beneath Gethin's brave face, fear rushes.
Cy: Mae claustrophobia wedi bod yn ei bywyd ers blynyddoedd, ac mae'n syniad achlysurol hwn Gŵyl Fawkes, gyda'r twneli cul, yn ei ddadleu.
En: Claustrophobia has been in his life for years, and this spontaneous idea on Bonfire Night, with the narrow tunnels, unsettles him.
Cy: Ond mae e eisiau profi iddo'i hun, a bod Rhian yn cael golwg.
En: But he wants to prove himself, and let Rhian see him trying.
Cy: Aethant ymlaen, gan ddefnyddio fflachlamp i lywio drwy'r twneli.
En: They proceed, using a flashlight to navigate through the tunnels.
Cy: Mae'r awyr yn drwm ac yn llaith, gyda'r arogl o ddaear a phowdr hen.
En: The air is heavy and damp, with the scent of earth and ancient dust.
Cy: Mae'r distawrwydd yn dorcalonnus, a Gethin yn synnu at ba mor wag y mae'r pethau'n teimlo.
En: The silence is oppressive, and Gethin is surprised at how empty everything feels.
Cy: Yng nghefndir, mae sŵn pell tanau gwyllt yn tynnu sylw, atgyfnerthu'r syniad bod amser yn mynd yn gyflym.
En: In the background, the distant sound of fireworks draws attention, reinforcing the idea that time is fleeting.
Cy: Ar un pwynt, mae Rhian yn goelio i'r dde, ac mae Gethin yn parhau i fynd yn ei flaen heb sylwi.
En: At one point, Rhian turns to the right, and Gethin continues forward without noticing.
Cy: Yn sydyn, mae'n sylweddoli ei fod ar ei ben ei hun.
En: Suddenly, he realizes he is alone.
Cy: Panicom.
En: Panic.
Cy: Mae'r twneli'n tynhau o'i gwmpas, ei anadlu'n anghyson.
En: The tunnels close in around him, his breathing erratic.
Cy: Mae'r gwynt yn isel.
En: The wind is low.
Cy: "Rhian!
En: "Rhian!"
Cy: " mae'n gweiddi, ei lais yn atseinio drwy'r tafarnau cynllwynol.
En: he shouts, his voice echoing through the conspiratorial corridors.
Cy: Ond yna, dyma mae llais Rhian, tawel ac i lawr, yn dod o rywle agu ar ei ôl.
En: But then, Rhian's voice, calm and soft, comes from somewhere behind him.
Cy: "Gethin, gorffwys.
En: "Gethin, relax.
Cy: Rydw i yma.
En: I'm here."
Cy: "Gyda'i chefnogaeth, mae Gethin yn dechrau cofio'n araf sut i anadlu'n iawn.
En: With her support, Gethin slowly begins to remember how to breathe properly.
Cy: Mae'n couldi ar ben ei hun, yn dysgu bodloni ei ofnau.
En: He's relieved not to be alone, learning to face his fears.
Cy: Wrth iddynt symud yn ol i'r fynedfa, mae Rhian yn cymryd llaw Gethin yn gadarn, ac yn symud ymlaen.
En: As they move back to the entrance, Rhian takes Gethin's hand firmly and leads the way.
Cy: Maent yn cyrraedd agorfa'r pwll glo yn union bryd i weld y tanau gwyllt yn ffrwydro yn y nen uwch eu pennau.
En: They reach the open area of the coal mine just in time to see the fireworks exploding in the sky above them.
Cy: Mae Gethin yn gwrando wrth ochau'r lleisiau mawr a pryfoclyd.
En: Gethin listens to the loud and teasing voices.
Cy: Mae'n gwybod bod y diwrnod hwn wedi bod yn llawn dysgu iddo y gall wynebu ei ofnau gyda rhywun wrth ei ochr.
En: He knows that this day has taught him that he can face his fears with someone by his side.
Cy: Wrth i'r golau o'r ffugloi oleuo eu hwynebau, mae'n gwenu'n rhyfeddol, wrth ddiolch i Rhian am ei chefnogaeth anhyblyg.
En: As the light from the fireworks illuminates their faces, he smiles broadly, thanking Rhian for her unwavering support.