Bonfire Night Dares: Facing Fears in the Abandoned Mine

In this episode, we'll venture into an old coal mine on Bonfire Night, uncovering buried fears and the strength found in friendship as fireworks light the path to courage.

Cy: Mae Gethin a Rhian yn sefyll wrth ymyl y fynedfa i'r pwll glo wedi'i adael.
En: Gethin and Rhian stand by the entrance of the abandoned coal mine.

Cy: Mae'r gwynt hydrefol yn chwythu'n oer trwy'r coed sy'n amgylchynu'r lle, gyda'r dail mewn lliwiau aur a choch yn siglo'n dawel.
En: The autumn wind blows coldly through the trees surrounding the place, with leaves in golden and red hues swaying gently.

Cy: Mae diwrnod Gŵyl Fawkes.
En: It's Bonfire Night.

Cy: Mae mawr dân tân hwyr-nôs yn cael ei baratoi ym mhen draw'r dref.
En: A large bonfire is being prepared at the far end of the town.

Cy: "Gad i ni fynd i mewn," meddai Rhian, ei llais yn llawn cyffro.
En: "Let's go inside," says Rhian, her voice full of excitement.

Cy: Mae hi'n gwisgo cot drwchus ac wedi lapio sgarff am ei choler, yn edrych fel rhywun sydd bob amser yn chwilio am antur.
En: She's wearing a thick coat and has wrapped a scarf around her collar, looking like someone always in search of adventure.

Cy: Mae Gethin yn ymddangos yn ddig, ond mewn gwirionedd mae rhywbeth arall yn ei loetran ar ei wyneb - ofn.
En: Gethin seems annoyed, but there's something else lingering on his face – fear.

Cy: "Ydy ni'n siŵr bod hyn yn syniad da?
En: "Are we sure this is a good idea?"

Cy: " gofynnodd Gethin, gan edrych yn amheus ar y tywyllwch o'u blaenau.
En: asks Gethin, looking hesitant at the darkness ahead of them.

Cy: Mae creff twll y fynedfa'n mynd yn dywyllach wrth i'r haul suddo ar y gorwel.
En: The mouth of the entrance grows darker as the sun sets on the horizon.

Cy: "Tydi hi ond yn hen bwll glo," atebodd Rhian yn siriol.
En: "It's just an old coal mine," replies Rhian cheerfully.

Cy: "Cawn ni fynd ar daith bach ac yna byddwn ni'n ôl i fwynhau'r tanau gwyllt.
En: "We'll take a quick trip and then we'll be back to enjoy the fireworks."

Cy: "O dan wyneb dewr Gethin, mae ofn yn rhuthro.
En: Beneath Gethin's brave face, fear rushes.

Cy: Mae claustrophobia wedi bod yn ei bywyd ers blynyddoedd, ac mae'n syniad achlysurol hwn Gŵyl Fawkes, gyda'r twneli cul, yn ei ddadleu.
En: Claustrophobia has been in his life for years, and this spontaneous idea on Bonfire Night, with the narrow tunnels, unsettles him.

Cy: Ond mae e eisiau profi iddo'i hun, a bod Rhian yn cael golwg.
En: But he wants to prove himself, and let Rhian see him trying.

Cy: Aethant ymlaen, gan ddefnyddio fflachlamp i lywio drwy'r twneli.
En: They proceed, using a flashlight to navigate through the tunnels.

Cy: Mae'r awyr yn drwm ac yn llaith, gyda'r arogl o ddaear a phowdr hen.
En: The air is heavy and damp, with the scent of earth and ancient dust.

Cy: Mae'r distawrwydd yn dorcalonnus, a Gethin yn synnu at ba mor wag y mae'r pethau'n teimlo.
En: The silence is oppressive, and Gethin is surprised at how empty everything feels.

Cy: Yng nghefndir, mae sŵn pell tanau gwyllt yn tynnu sylw, atgyfnerthu'r syniad bod amser yn mynd yn gyflym.
En: In the background, the distant sound of fireworks draws attention, reinforcing the idea that time is fleeting.

Cy: Ar un pwynt, mae Rhian yn goelio i'r dde, ac mae Gethin yn parhau i fynd yn ei flaen heb sylwi.
En: At one point, Rhian turns to the right, and Gethin continues forward without noticing.

Cy: Yn sydyn, mae'n sylweddoli ei fod ar ei ben ei hun.
En: Suddenly, he realizes he is alone.

Cy: Panicom.
En: Panic.

Cy: Mae'r twneli'n tynhau o'i gwmpas, ei anadlu'n anghyson.
En: The tunnels close in around him, his breathing erratic.

Cy: Mae'r gwynt yn isel.
En: The wind is low.

Cy: "Rhian!
En: "Rhian!"

Cy: " mae'n gweiddi, ei lais yn atseinio drwy'r tafarnau cynllwynol.
En: he shouts, his voice echoing through the conspiratorial corridors.

Cy: Ond yna, dyma mae llais Rhian, tawel ac i lawr, yn dod o rywle agu ar ei ôl.
En: But then, Rhian's voice, calm and soft, comes from somewhere behind him.

Cy: "Gethin, gorffwys.
En: "Gethin, relax.

Cy: Rydw i yma.
En: I'm here."

Cy: "Gyda'i chefnogaeth, mae Gethin yn dechrau cofio'n araf sut i anadlu'n iawn.
En: With her support, Gethin slowly begins to remember how to breathe properly.

Cy: Mae'n couldi ar ben ei hun, yn dysgu bodloni ei ofnau.
En: He's relieved not to be alone, learning to face his fears.

Cy: Wrth iddynt symud yn ol i'r fynedfa, mae Rhian yn cymryd llaw Gethin yn gadarn, ac yn symud ymlaen.
En: As they move back to the entrance, Rhian takes Gethin's hand firmly and leads the way.

Cy: Maent yn cyrraedd agorfa'r pwll glo yn union bryd i weld y tanau gwyllt yn ffrwydro yn y nen uwch eu pennau.
En: They reach the open area of the coal mine just in time to see the fireworks exploding in the sky above them.

Cy: Mae Gethin yn gwrando wrth ochau'r lleisiau mawr a pryfoclyd.
En: Gethin listens to the loud and teasing voices.

Cy: Mae'n gwybod bod y diwrnod hwn wedi bod yn llawn dysgu iddo y gall wynebu ei ofnau gyda rhywun wrth ei ochr.
En: He knows that this day has taught him that he can face his fears with someone by his side.

Cy: Wrth i'r golau o'r ffugloi oleuo eu hwynebau, mae'n gwenu'n rhyfeddol, wrth ddiolch i Rhian am ei chefnogaeth anhyblyg.
En: As the light from the fireworks illuminates their faces, he smiles broadly, thanking Rhian for her unwavering support.