In this episode, we'll explore the breathtaking landscapes of Zhangjiajie and the heartwarming story of friendship and courage as Ming faces his fears and Li learns the balance between thrill and safety.
Zh: 张家界国家森林公园,秋天来临,景色如画。
En: Zhangjiajie National Forest Park in autumn is picturesque.
Zh: 山间弥漫着雾,石柱高耸入云。
En: The mountains are shrouded in mist, and the stone pillars rise straight into the clouds.
Zh: 明和李参加了一个旅游团。
En: Ming and Li joined a tour group.
Zh: 他们是好朋友,一起享受秋天的风景。
En: They are good friends, enjoying the autumn scenery together.
Zh: 明很小心,他害怕高。
En: Ming is very cautious; he is afraid of heights.
Zh: 他走在前面,仔细听导游的话。
En: He walks ahead, listening carefully to the guide.
Zh: 李不一样,她喜欢冒险。
En: Li is different; she loves adventure.
Zh: 她常常走在边缘,俯身欣赏风景。
En: She often walks on the edge, leaning over to appreciate the view.
Zh: 小是个阳光的女孩,容易被美丽的景色吸引。
En: Xiao is a sunny girl, easily attracted by beautiful scenery.
Zh: 他们在园内的一条小径上行走,小径曲折。
En: They were walking on a winding path in the park.
Zh: 忽然,他们发现小不见了。
En: Suddenly, they noticed that Xiao was missing.
Zh: 小径两旁是深谷,路途危险。
En: There are deep valleys on both sides of the path, and the route is dangerous.
Zh: 明心里紧张,他想快点找到小。
En: Ming felt nervous and wanted to find Xiao quickly.
Zh: 李提议走捷径,这让明更紧张。
En: Li suggested taking a shortcut, which made Ming even more nervous.
Zh: 明知道捷径危险,但他也明白这样找小会快。
En: Ming knew the shortcut was dangerous, but he also understood that this would find Xiao faster.
Zh: 他决定跟随李,他信任李。
En: He decided to follow Li; he trusted her.
Zh: 他们经过一条高高的走廊,明感到害怕。
En: They went through a high corridor, and Ming felt scared.
Zh: 他不时停下来,大口喘气。
En: He stopped from time to time, gasping for air.
Zh: 但想到小,他决定继续努力。
En: But thinking of Xiao, he decided to keep pushing forward.
Zh: 他对李说:“我们必须快些找到她。请小心。”
En: He said to Li, "We must find her quickly. Be careful."
Zh: 这些话给了明一些信心。
En: These words gave Ming some confidence.
Zh: 他边走边看,还不停询问导游。
En: He looked around while walking and kept asking the tour guide questions.
Zh: 终于,他们看到小坐在一块大石头上。
En: Finally, they saw Xiao sitting on a big rock.
Zh: 她正望着远处的山峰,完全没意识到危险。
En: She was gazing at the distant peaks, completely unaware of the danger.
Zh: “小!” 明和李齐声叫道。
En: "Xiao!" Ming and Li shouted in unison.
Zh: 小回过神来,看见他们,微笑着挥手。
En: Xiao snapped out of it, saw them, and waved with a smile.
Zh: 明克服了恐惧,他缓慢地走到小的身边,伸手拉住她。
En: Ming overcame his fear, slowly walked over to Xiao, and reached out to hold her.
Zh: 他们终于回到了安全的小径。
En: They finally returned to the safe path.
Zh: 小道歉说:“对不起,我一时太着迷,没注意到。”
En: Xiao apologized, "I'm sorry, I got too captivated and didn't notice."
Zh: 明感到无比轻松,他点头说:“安全第一,我们以后都要走标记的路。”
En: Ming felt incredibly relieved and nodded, saying, "Safety first; we should all stick to marked paths in the future."
Zh: 李也同意了,他理解了明的想法。
En: Li agreed, understanding Ming's thoughts.
Zh: 在这次冒险中,明战胜了他的恐惧。
En: During this adventure, Ming conquered his fear.
Zh: 他学会了在必要时勇敢面对,保护朋友。
En: He learned to be brave when necessary and to protect his friends.
Zh: 李也有改变,她知道冒险要量力而行。
En: Li also changed; she understood that taking risks should be measured.
Zh: 他们继续旅程,享受美丽的秋景,走在明亮的阳光下,
En: They continued their journey, enjoying the beautiful autumn scenery in the bright sunlight.
Zh: 明和李对未来的旅途有了新的期待。
En: Ming and Li had new expectations for future travels.
Zh: 虽然明更喜欢安全的路线,但他也开始欣赏李的一点点冒险精神。
En: Although Ming prefers safer routes, he also began to appreciate Li's little adventurous spirit.