In this episode, we'll explore how the fall of autumn leaves stirs heartfelt memories, reigniting bonds and kindling hope for family and future.
Cy: Roedd y gwynt yn chwythu drwy'r tlawd dail sydd ar y coed ar y fferm deuluol.
En: The wind was blowing through the few leaves left on the trees at the family farm.
Cy: Gwynn oedd yn sefyll ar y llwyni, edrych dros y tirlun a oedd wedi ei golli am flynyddoedd hir.
En: Gwynn stood on the hillside, looking over the landscape that had been lost for many long years.
Cy: Roedd Llundain yn bell, ond roedd yr hiraeth am ei fro yn gryf.
En: London was far away, but the longing for his native land was strong.
Cy: Roedd pob cysgodion hydrefol yn llanw ei galon gyda chymysgedd o hiraeth a gobaith.
En: Every autumn shadow filled his heart with a mixture of nostalgia and hope.
Cy: Yn y tŷ fferm, roedd Rhiannon yn brysur paratoi ar gyfer y noson Calan Gaeaf.
En: In the farmhouse, Rhiannon was busy preparing for the Halloween evening.
Cy: Roedd sbeisied llysiau a phastai sinsir yn arogli drwy'r gegin, gan gofleidio'r lle â theimlad o gynhesrwydd.
En: The scent of spiced vegetables and ginger pie wafted through the kitchen, enveloping the place with a feeling of warmth.
Cy: Ar ôl blynyddoedd o ofalu am y fferm ar ei phen ei hun, roedd Rhiannon yn teimlo'r baich yn drwm ar ei ysgwyddau.
En: After years of managing the farm on her own, Rhiannon felt the weight heavy on her shoulders.
Cy: Roedd Gwynn newydd gyrraedd, ei sach deithio wedi ei osod’n llaith yn erbyn y drws.
En: Gwynn had just arrived, his travel bag damp and resting against the door.
Cy: Roedd Rhiannon yn ei groesawu'n gynnes, ond teimlai'r pellter rhwng eu bywydau gwahanol.
En: Rhiannon welcomed him warmly, but felt the distance between their different lives.
Cy: Roeddent talu eu dyledion mewn hen adgofion, yn ceisio atgoffa eu hunain o'r plant bywiog roeddent unwaith.
En: They paid their dues in old memories, trying to remind themselves of the lively children they once were.
Cy: "Rhiannon, mae’r fferm yn edrych yn unigryw," meddai Gwynn, ei lais yn llonydd.
En: "Rhiannon, the farm looks unique," said Gwynn, his voice calm.
Cy: "Diolch, ond mae llawer o waith i gadw popeth yn ei flaen," atebodd Rhiannon, ei llais yn drwm â phwysau'r cyfrifoldeb.
En: "Thank you, but there's a lot of work to keep everything going," replied Rhiannon, her voice heavy with the weight of responsibility.
Cy: Wrth iddynt gerdded drwy'r tir, roedd y diwrnod yn ymestyn i'r nos.
En: As they walked through the land, the day stretched into night.
Cy: Dechreuodd gynnau'r bonfire ar y cae, golau’r dynion wedi mynd.
En: They began to light the bonfire in the field, the light of day gone.
Cy: Roedd y coed yn disgyn mewn cyfres o uwchdistyllt a sibrwd gan greu sŵn o dan serenlliw.
En: The wood fell in a series of crackles and whispers creating a sound under the starlight.
Cy: Gwelodd Gwynn pa mor bwysig oedd y fferm i'w chwaer.
En: Gwynn saw how important the farm was to his sister.
Cy: "Rhiannon, ti angen cymorth," ebychodd yn sydyn, nes iddo ddeall dyfnder ei sefyllfa.
En: "Rhiannon, you need help," he exclaimed suddenly, realizing the depth of her situation.
Cy: "Rwy’n gwybod," ymatebodd Rhiannon, ei llygaid yn disgleirio yn y tân.
En: "I know," Rhiannon responded, her eyes glistening in the fire.
Cy: "Ond dwi'n ofni gofyn i ti aros.
En: "But I'm afraid to ask you to stay."
Cy: "Roedd tensiwn yn y gwynt, y ddau yn synhwyro'r dyfodol aneglur o'u blaen.
En: There was tension in the wind, both sensing the uncertain future before them.
Cy: Erbyn peth amser, daeth y tensiwn i ben â chwtsh cynnes, y golau tân yn eu hafonocâdd yn lleddfu eu hofnau.
En: In a while, the tension ended with a warm hug, the firelight in their eyes soothing their fears.
Cy: "Phaid a poeni, Rhiannon.
En: "Don't worry, Rhiannon.
Cy: Byddaf yn aros dros y gaeaf," penderfynodd Gwynn, sylweddoli’n sydyn bod ei galon yn perthyn fan hyn.
En: I will stay over the winter," Gwynn decided, realizing suddenly that his heart belonged here.
Cy: Gyda'r geiriau hynny, heb drafferth nac ailfeddwl pellach, gwelodd Rhiannon oleuni newydd o obaith yn y noson.
En: With those words, without trouble or further reconsideration, Rhiannon saw a new light of hope in the night.
Cy: Roedd deimlad egsilgar iawn i'r hyn a allai ddigwydd nesaf.
En: There was a very exciting feeling about what could happen next.
Cy: Am y tro cyntaf ers amser hir, roedd y ddau frawd a chwaer yn gallu anadlu'n llawn.
En: For the first time in a long while, the two siblings could breathe fully.
Cy: Roedd cynhesrwydd y tân yn eu cadw'n agos, nerth tîm yn eu cwlwm â'r dyddiau heulog a fyddai’n dod eto.
En: The warmth of the fire kept them close, the strength of a team binding them to the sunny days that would come again.
Cy: Roedd y fferm yn aros i greu cartref newydd i’r cynnydd teuluol, a dywedodd Calan Gaeaf stori wirioneddol am ddechreuadau newydd.
En: The farm awaited to create a new home for the family’s growth, and Halloween told a true story of new beginnings.
Cy: Wrth i'r nos gau, breuddwydiodd y ddau am ddyfodol lle’r oedd aduniad a iachâd yn bosibl, gyda fferm, teulu, a dechreuadau newydd i'w dwyn ynghyd.
En: As the night closed in, the two dreamed of a future where reunion and healing were possible, with the farm, family, and new beginnings to bring them together.