Unveiling Zagreb’s Old-World Secrets: A Student’s Discovery

In this episode, we'll unravel the tale of three friends who embark on a mysterious adventure through Zagreb, uncovering the unexpected magic hidden in an antique book.

Hr: Na sunčan dan u središtu Zagreba, gdje lišće pleše na vjetru, Ivica je u studenskom domu pronašao malu, starinsku knjigu na polici.
En: On a sunny day in the center of Zagreb, where the leaves dance in the wind, Ivica found a small, antique book on a shelf in the student dormitory.

Hr: Ljubav prema misterijama ga je odmah privukla toj knjizi.
En: His love for mysteries immediately drew him to the book.

Hr: Pokazao ju je prijateljicama Mariji i Ani.
En: He showed it to his friends Marija and Ana.

Hr: "Knjiga izgleda staro," rekla je Marija kada je dotaknula njene stranice.
En: "The book looks old," said Marija when she touched its pages.

Hr: "Možda skriva neku tajnu.
En: "Maybe it hides a secret."

Hr: "Ana se nasmijala.
En: Ana laughed.

Hr: "Vjerojatno stara bilježnica nekog zaboravljenog studenta.
En: "Probably an old notebook of some forgotten student.

Hr: Ipak, provjerimo što se krije unutra.
En: Still, let's see what’s inside."

Hr: "Ivica je otvorio knjigu i primijetio čudne zapise.
En: Ivica opened the book and noticed strange entries.

Hr: "Vidite ovo," rekao je pokazajući rečenice koje su opisivale događaje koji su se upravo dogodili.
En: "Look at this," he said, pointing to sentences that described events that had just happened.

Hr: Na primjer, zapis o velikom nevremenu od prije nekoliko dana, što ih je pomalo uznemirilo.
En: For instance, a record about the big storm a few days ago, which unsettled them a bit.

Hr: Marija je odmah rekla: "Možda je ovo dnevnik vidovnjaka!
En: Marija immediately said: "Maybe this is the diary of a seer!

Hr: Moramo saznati više.
En: We must find out more."

Hr: "Ivica, uvijek skeptičan, odlučio je otkriti istinu.
En: Ivica, always skeptical, decided to uncover the truth.

Hr: "Ne vjerujem u čuda, ali možda nam ova knjiga pomogne.
En: "I don't believe in miracles, but maybe this book will help us.

Hr: Idemo pratiti tragove.
En: Let's follow the clues."

Hr: "Tijekom tjedna, istraživali su po kampusu.
En: Throughout the week, they investigated around the campus.

Hr: Ivica je prelistavao arhive knjižnice tražeći vlasnika knjige.
En: Ivica was flipping through library archives looking for the book's owner.

Hr: Marija je pričala s profesorima, tražeći informacije o studentima koji su voljeli pisati ovakve stvari.
En: Marija was talking to professors, seeking information about students who liked to write such things.

Hr: Ana je, kao i uvijek, pokušala pronaći racionalno objašnjenje, ni ne sluteći koliko će se sve zakomplicirati.
En: Ana, as always, tried to find a rational explanation, not knowing how complicated everything would get.

Hr: "Našla sam nešto," uzviknula je Marija jednog dana.
En: "I found something," exclaimed Marija one day.

Hr: "Knjiga predviđa događaje na dan Svih Svetih!
En: "The book predicts events on All Saints' Day!"

Hr: "Ivica je sada bio zaintrigiran.
En: Ivica was now intrigued.

Hr: "Što piše?
En: "What does it say?"

Hr: " upitao je.
En: he asked.

Hr: "Pisu: 'Pod zvijezdom na groblju, sjećanje će prosvijetliti dan'," pročitala je Marija.
En: "It says: 'Under the star at the cemetery, a memory will enlighten the day,'" read Marija.

Hr: "Što bi to moglo značiti?
En: "What could that mean?"

Hr: "Ana je slegnula ramenima.
En: Ana shrugged.

Hr: "Možda samo neka poezija, ali bolje da budemo oprezni.
En: "Maybe just some poetry, but we better be careful."

Hr: "Na dan Svih Svetih, posjetili su staro zagrebačko groblje.
En: On All Saints' Day, they visited the old Zagreb cemetery.

Hr: Dok su hodali među grobovima, primijetili su neobičan sjaj ispod jednog drveta, baš na mjestu kako je knjiga opisala.
En: As they walked among the graves, they noticed an unusual glow beneath a tree, exactly at the spot the book described.

Hr: Ispod lišća pronašli su malu kutiju.
En: Under the leaves, they found a small box.

Hr: Otvorili su ju i unutra našli pismo.
En: They opened it and found a letter inside.

Hr: Pisalo je:"Čestitam!
En: It read:

"Congratulations!

Hr: Nasamareni ste!
En: You've been tricked!

Hr: Ovo je bila samo igra, osmislio sam knjigu da zabavi buduće generacije.
En: This was just a game, I devised the book to entertain future generations.

Hr: — Marko, 1985.
En: — Marko, 1985."

Hr: "Ivica se nasmijao.
En: Ivica laughed.

Hr: "Izgleda da smo podcijenili maštovitost starih studenata.
En: "Looks like we underestimated the creativity of old students."

Hr: "Marija je uzdahnula, ali s osmijehom na licu.
En: Marija sighed but with a smile on her face.

Hr: "Barem smo imali avanturu.
En: "At least we had an adventure."

Hr: "Ana im se pridružila u smijehu.
En: Ana joined them in laughter.

Hr: "Možda nam je ova knjiga pokazala kako treba uživati u malim tajnama u životu.
En: "Perhaps this book showed us how to enjoy the small secrets in life."

Hr: "Na kraju, Ivica je odložio knjigu na policu u sobi, podsjećajući ih na to da je svijet pun iznenađujućih priča.
En: In the end, Ivica placed the book back on the shelf in the room, reminding them that the world is full of surprising stories.

Hr: Naučio je uskladiti svoju sumnjičavost s otvorenim umom, dok su Marija i Ana naučile cijeniti mudrost različitih perspektiva.
En: He learned to balance his skepticism with an open mind, while Marija and Ana learned to appreciate the wisdom of different perspectives.

Hr: U toplini studentskog doma, i dalje su raspravljali i sanjarili, spremni za sljedeće izazove i misterije koje im život donese.
En: In the warmth of the student dorm, they continued to discuss and dream, ready for the next challenges and mysteries that life would bring them.