Rediscovering Roots: A Family’s Hidden Legacy on Karlův Most

In this episode, we'll unlock a forgotten piece of family history on a storied bridge in Prague, revealing timeless tales of love, courage, and connection.

Cs: Listopadový den v Praze začínal pochmurně.
En: A November day in Praha began gloomily.

Cs: Ocelová obloha se nad řekou Vltavou zrcadlila jako studený plášť.
En: The steel-colored sky reflected over the Vltava River like a cold cloak.

Cs: Jakub, Lenka a Marta kráčeli po dlažebnících Karlova mostu.
En: Jakub, Lenka, and Marta walked along the cobblestones of Karlův most.

Cs: Kolem nich proudily davy turistů, míchaly se zvuky německých, anglických a českých rozhovorů.
En: Crowds of tourists flowed around them, mixing the sounds of German, English, and Czech conversations.

Cs: "Podívejte, támhle je svatý Jan Nepomucký," ukázala Marta na sochu, která stávala na mostě už po generace.
En: "Look, there's svatý Jan Nepomucký," Marta pointed to the statue that had stood on the bridge for generations.

Cs: "Tady se setkali vaši praprarodiče."
En: "Your great-great-grandparents met here."

Cs: "Zajímavé," řekl Jakub a rozhlížel se po mostě, snažíce se představit si minulost.
En: "Interesting," said Jakub, looking around the bridge, trying to imagine the past.

Cs: Lenka se zamyslela: "Záleží na tom dnes, mami?
En: Lenka pondered: "Does it matter today, mom?

Cs: Měli bychom se spíš soustředit na nás, na současnost."
En: Shouldn't we focus more on ourselves, on the present?"

Cs: Marta vzdychla.
En: Marta sighed.

Cs: Bylo pro ni důležité cítit spojení se svými předky.
En: It was important to her to feel connected to her ancestors.

Cs: "Lenko, historie je důležitá.
En: "Lenka, history is important.

Cs: Přináší nám příběhy."
En: It brings us stories."

Cs: Jakub cítil napětí a rozhodl se prozkoumat most.
En: Jakub felt the tension and decided to explore the bridge.

Cs: Dotkl se kamene zdi, když náhle ucítil něco pod prsty.
En: He touched the stone of the wall when suddenly he felt something under his fingers.

Cs: Byla to stará obálka, napůl skrytá v mezeře mezi kameny, jako zapečetěný polibek do minulosti.
En: It was an old envelope, half-hidden in the crevice between the stones, like a sealed kiss from the past.

Cs: "Mami, Lenko, podívejte!"
En: "Mom, Lenka, look!"

Cs: vykřikl nadšením.
En: he cried out excitedly.

Cs: Jeho sestra a matka k němu spěchaly.
En: His sister and mother hurried to him.

Cs: Otevřeli obálku.
En: They opened the envelope.

Cs: Nažloutlý papír nesl pečlivě psané řádky, datované před desetiletími.
En: The yellowed paper bore carefully written lines, dated decades ago.

Cs: "Milá Marie..." začala slova, a dál vyprávěla o lásce, odvaze a přáních pro budoucnost.
En: "Dear Marie..." the words began, and went on to tell of love, courage, and hopes for the future.

Cs: Jak čtení pokračovalo, napětí mezi sourozenci polevilo.
En: As they continued reading, the tension between the siblings eased.

Cs: Lenka se začala zajímat: "Kdo to mohl napsat?"
En: Lenka became interested: "Who could have written this?"

Cs: Marta měla slzy v očích.
En: Marta had tears in her eyes.

Cs: "To je od vaší praprababičky.
En: "It's from your great-great-grandmother.

Cs: O tomhle dopise jsem slyšela, ale myslela jsem, že je dávno ztracený."
En: I've heard of this letter, but I thought it was long lost."

Cs: Když slunce začalo pomalu pronikat mraky, Jakub rozhodl.
En: As the sun began to slowly break through the clouds, Jakub decided.

Cs: "Možná bychom měli věnovat více času poznávání našich kořenů."
En: "Maybe we should spend more time getting to know our roots."

Cs: Lenka přikývla.
En: Lenka nodded.

Cs: "Máš pravdu, Jakube.
En: "You're right, Jakub.

Cs: Díky, že jsem se na to mohla také dívat."
En: Thank you for letting me see this too."

Cs: Rodina se seskupila blíž a na mostě četli dopis znovu.
En: The family gathered closer and on the bridge, they read the letter again.

Cs: Slova předků je spojovala.
En: The words of their ancestors connected them.

Cs: Jakub se naučil, že minulost nemusí být zapomenuta, aby mohl žít naplno přítomnost.
En: Jakub learned that the past doesn't have to be forgotten to live fully in the present.

Cs: Když opouštěli most, cítíli se všichni spojeni - se sebou navzájem i s těmi, kdo byli dříve.
En: As they left the bridge, they all felt connected—to each other and to those who had come before.

Cs: Ten den byli vděční.
En: That day, they were grateful.

Cs: Byla to nová kapitola jejich rodinného příběhu a všechno začalo na starém Karlově mostě.
En: It was a new chapter in their family story, and it all began on the old Karlův most.