Saoirse’s Journey: Finding Courage Amid Cliffs and Legends

In this episode, we'll explore Saoirse's transformative journey as she reconnects with her cultural roots, inspired by breathtaking landscapes and an ancient storyteller's wisdom, to finally embrace her dream of writing.

Ga: Bhí an ghaoth fuar ag séideadh thar na hAillte Mhothair agus bhí Saoirse agus Cormac ag siúl cois na haille.
En: The cold wind was blowing over the Aillte Mhothair and Saoirse and Cormac were walking along the edge.

Ga: Bhí an fómhar ag cailliúint a dathanna agus iad anois ag spré na Samhna.
En: Autumn was losing its colors, now spreading into Samhain.

Ga: Chuala siad an fharraige ag éirí in airde agus ag briseadh ar na carraigeacha thíos.
En: They heard the sea rising and breaking on the rocks below.

Ga: Bhí Saoirse ag smaoineamh ar a saol, a post.
En: Saoirse was contemplating her life, her job.

Ga: Ba bhreá léi scríobh faoi na seanfinscéalta, ach bhí faitíos uirthi dul i mbaol airgeadais.
En: She would love to write about the old legends, but she was afraid of financial risk.

Ga: "Tá na haillte seo dochreidte," arsa Cormac, a bhí i gcónaí le bheith ag glacadh grianghrafanna.
En: "These cliffs are incredible," said Cormac, always taking photos.

Ga: Thug sé cur amach ar a thábhachtaí a bhí Saoirse do na miotaseolaíocht na hÉireann.
En: He understood how important Saoirse was to the mythology of Ireland.

Ga: "B'fhéidir go gcuirfeadh áilleacht an tírdhreacha seo inspioráid ort."
En: "Perhaps the beauty of this landscape will inspire you."

Ga: Bhí Saoirse ag gáire leis, ach bhí sí imníoch fós.
En: Saoirse laughed with him, but she was still anxious.

Ga: "Tá sé deacair do shaol a chasadh ar a éadan," ar sí, a shúile ag breith ar an lethnátéaltacht rómánsúil.
En: "It's hard to turn your life upside down," she said, her eyes catching the romantic vastness.

Ga: Go tobann, chonaic siad fear le seanphaidir adhmaid ina lámh ag suí gar don bruach.
En: Suddenly, they saw a man with an old wooden prayer in his hand sitting near the edge.

Ga: Bhí sé ag canadh sean-amhrán maidir leis na síoga agus na péisteanna mora a mhair sna h-aillte tráth.
En: He was singing an old song about the fairies and the great serpents that once lived in the cliffs.

Ga: Shiúil siad chuige go mall.
En: They walked slowly towards him.

Ga: "Dia dhuit," arsa Saoirse cúthail.
En: "Hello," said Saoirse shyly.

Ga: "An bhfuil tú i gcónaí ag innse na scéalta seo?"
En: "Are you always telling these stories?"

Ga: "Día dhuit! Is mise Seán," d'fhreagair an scéalaí, aoibh an ghráir air.
En: "Hello! I'm Seán," replied the storyteller, a smile on his face.

Ga: "Lig dom scéal a insint duit.
En: "Let me tell you a story.

Ga: Tá an críomh ort, tá sé sa ghéine.
En: It's in your bloodstream, it's in the gene.

Ga: Ná cuir eagla in araic do bhrionglóidí."
En: Don't be afraid of your dreams."

Ga: Leis sin, thosaigh an sean scéalaí ag insint scéal faoi mháthair óg a d'fhág a baile chun fiannaíocht na seanscéalta a leanúint.
En: With that, the old storyteller began to tell a story about a young mother who left her home to follow the adventures of the old tales.

Ga: Bhí eagla uirthi, ach bhí saol níos saibhre i ndiaidh na cinnteachta.
En: She was afraid, but a richer life followed certainty.

Ga: Nuair a chual Saoirse an scéal, mhothaigh sí inspioráid agus misneach ag ardú inti.
En: When Saoirse heard the story, she felt inspiration and courage rising within her.

Ga: Bhí an muinín ag teacht ina croí.
En: Confidence was blooming in her heart.

Ga: "Tá sé in am agam féin dul i ndiaidh mo bhrionglóide," a dúirt sí le Cormac go dáiríre.
En: "It's time for me to pursue my own dream," she said to Cormac earnestly.

Ga: "Toisc gur féidir liom an dá rud a dhéanamh, ag obair agus ag scríobh."
En: "Because I can do both, work and write."

Ga: "Iontach!" arsa Cormac, a shíl go raibh Saoirse cróga.
En: "Amazing!" said Cormac, who thought Saoirse was brave.

Ga: "Tógann scéal maith am."
En: "A good story takes time."

Ga: Tar éis an eachtra sin, shocraigh Saoirse tosú ag scríobh a céad leabhar, ag cothú a nasc lena haistriúchán cultúrtha.
En: After that encounter, Saoirse decided to start writing her first book, nurturing her connection with cultural translation.

Ga: Faoi dhrámaíocht na scéalta, fuair sí an misneach a theastaigh uaithi i gcónaí, agus chuir sé fiosracht isteach i saol nua di.
En: Through the drama of the stories, she found the courage she always needed, and it sparked curiosity about a new life for her.

Ga: Mothaigh sí níos mó ceangailte lena fréamhacha cultúrtha agus lena hiomráiteach fíor-chroí.
En: She felt more connected to her cultural roots and her true core.

Ga: Agus é ag breathnú amach ar na tonnta geala, bhí a fhios aici gur thosaigh cloch ar chloch; samhlaíocht Saoirse á stiúradh anois mar a bheadh ealaírteoir ina aonar, ag péinteáil a todhchaí féin.
En: Looking out at the bright waves, she knew that it started stone by stone; Saoirse's imagination now steering her like an artist alone, painting her own future.