A Mumbles Christmas: Gifts, Hopes, and Hidden Feelings

In this episode, we'll wander the cobbled lanes of Mumbles, where Eira navigates family bonds and hidden hearts to find the perfect gift in a tale of love and tradition.

Cy: Yn y pentref bach prydferth o'r Mumbles, wrth lan y môr yn Abertawe, roedd arweler y Nadolig i'r golwg ym mhobman.
En: In the picturesque village of Mumbles, by the seaside in Abertawe, the Christmas spirit was evident everywhere.

Cy: Roedd y strydoedd coblog wedi'u haddurno gyda goleuadau twinklo a oedd yn atseinio naws cynnes y tymor.
En: The cobbled streets were adorned with twinkling lights that echoed the warm mood of the season.

Cy: Roedd yr awyr yn crisial gyda symyl gynnar o oerni, a phob ffyrdd golchi â phersawr hwyliog y môr.
En: The air was crisp with an early hint of chill, and every road was washed with the invigorating scent of the sea.

Cy: Ar fore hwyrol o hydref, symudodd Eira yn araf ar hyd y strydoedd prysur, gwythïo ei rhwymedigaethau i ddewis anrhegion Nadolig arbennig.
En: On a late autumn morning, Eira moved slowly along the busy streets, fulfilling her obligations to choose special Christmas gifts.

Cy: Roedd hi wedi byw erioed yn y Mumbles ac roedd yn hoff iawn o farchnata yn y siopau bychan henffasiwn.
En: She had lived in the Mumbles all her life and had a great fondness for shopping in the quaint little stores.

Cy: Roedd Gareth, ei brawd hŷn, eisoes wedi cynnig ei gymorth, ond roedd Eira wedi gwrthod yn gwrtais, gan wynebu ei tasg herself.
En: Gareth, her older brother, had already offered his help, but Eira had politely refused, facing her task herself.

Cy: "Eira, be' sy'n trafferthu'm chdi?" gofynnodd Gareth un diwrnod, o ystyried ei gwyneb osgeiddig.
En: "Eira, what's troubling you?" Gareth asked one day, considering her pensive face.

Cy: Roedd hi'n gwybod bod angen iddi ddweud wrthyn am ei theimladau tuag at Rhys, ond roedd ansicrwydd yn ei dal yn ei hun.
En: She knew she needed to tell him about her feelings towards Rhys, but uncertainty held her back.

Cy: Felly, dywedodd, "Dwi moyn canfod anrheg perffaith i bawb. Mae'n bwysig."
En: So, she said, "I want to find the perfect gift for everyone. It's important."

Cy: Mewn adlewyrchiad o ffenestr siop, tynnodd Gareth ei brawd yng nghyfraith i ochr ac ysgwyddodd ei ysgwydd yn hamddenol.
En: In the reflection of a shop window, Gareth pulled his brother-in-law aside and casually shrugged his shoulder.

Cy: "Dydy Rhys ddim yn disgwyl dim arbennig, y boi yw... ond dwi'n siŵr y bydde rhwbeth sydd berthnasol i'r ddau a'n mynd yn bell."
En: "Rhys isn't expecting anything special, but I'm sure something relevant to both of you would go a long way."

Cy: Er ei rwdlastod, daeth canllaw Gareth ag ychydig o obaith i Eira.
En: Despite her hesitation, Gareth's guidance brought a bit of hope to Eira.

Cy: "Diolch, Gareth," ebogodd yn gynnar iawn.
En: "Thank you, Gareth," she said very early the next morning.

Cy: Felly, pan gyrhaeddai hi'r siop anrhegion lleol sy'n swancio, roedd yn disgwyl clod i'r cyfle i siarad gyda Rhys am yr hoff gyntegoddawnau.
En: So, when she arrived at the swanky local gift shop, she was hopeful about the opportunity to talk with Rhys about cherished old customs.

Cy: Fel y digwyddai, dim ond eu dau glampia’r siop llywodraethedig a oedi, cytuno ar addurn ar baldder y sarn hen.
En: As it happened, they were both alone lingering in the managed shop, agreeing on the decor on the old path.

Cy: Bu'n ymarfer rhwng honiadau brogarol a chanmoliaeth gynnil a llednais Eira bron â'i sydyn–cydnabod ei honiadau–ond penderfynodd sheidio ar y funud olaf.
En: It was balanced between affectionate claims and subtle praise that nearly took Eira by surprise—acknowledging his claims—but she decided to hold back for the last moment.

Cy: Pe bai gafodd lyfr trachwilio ag Rhys, byddai'n siŵr anrheg werthfawr.
En: If there was an explorative book with Rhys, it would surely be a valuable gift.

Cy: Ar hyd y rhigol, ni welodd ei llygaid ddim byd, nes gogianywodd ein taflen a ymdrino â llyfr gramadegol a oedd ar y silff uchaf.
En: Along the groove, she saw nothing with her eyes until she stumbled across a leaflet dealing with a grammar book on the top shelf.

Cy: Roedd rhith y rhain yn ewythr y galluodd nhw fwynhau gyda'i gilydd.
En: The idea was one they could enjoy together.

Cy: Newid pob dim bydddi o sacsofoneiddio di-cyhebl, honno'n hanes yn ogystal â hynny.
En: Changes could happen from the thoughtless selection, making it as much a story as it was a present.

Cy: Mudod, yn medru eu chyd-ddal mis Chwefror, roedd yn gallu sees ei gokeitristawyr.
En: Stopped, she could plan for February, ready with her response.

Cy: "Bydd Rhys o'r meddwl cyn yr unol," eiria hwyl.
En: "Rhys will think before the same," echoed in thought.

Cy: Heb wyddom, ochri. Gwelodd Rhys lot i'r ddau.
En: Unbeknownst to her, side by side, Rhys saw much for the both of them.

Cy: Bydda'r dagrif yn cyrraedd, bydded gennym faint, os nad oedd wedi digwydd, gweld Rhys ddim wedi disgwyfyn adnabod neis.
En: When the resolution came, we would not be left with how much, if it hadn't happened, to see Rhys not expecting a nice recognition.

Cy: Nodioddyn 'na ni, newyn?
En: Noted that indeed, right?