In this episode, we'll explore how Marek transcends silence to rediscover his artistic voice and reimagine his life's passion through the vibrant language of art.
Sk: Marek stál pred veľkými dverami Slovenskej národnej galérie.
En: Marek stood in front of the large doors of the Slovenská národná galéria (Slovak National Gallery).
Sk: Jeseň obalila Bratislavu do teplých oranžových a žltých tónov, ktoré mu zahriali dušu.
En: Autumn had enveloped Bratislava in warm orange and yellow tones, which warmed his soul.
Sk: Marek miloval umenie.
En: Marek loved art.
Sk: Bola to jeho práca a zároveň jeho vášeň.
En: It was his job and at the same time his passion.
Sk: Bol umením obklopený každý deň, no vo vnútri stále skrýval svoje vlastné maliarske diela.
En: He was surrounded by art every day, yet inside he still hid his own paintings.
Sk: Vstúpil do vnútra galérie, kde ho vítali obrazy a sochy všetkých veľkostí a farieb.
En: He entered the gallery, where he was welcomed by paintings and sculptures of all sizes and colors.
Sk: Bol pripravený na ďalší pracovný deň, keď sa to stalo.
En: He was ready for another workday when it happened.
Sk: Počul šum, a potom už nič.
En: He heard a noise, and then nothing.
Sk: Ticho.
En: Silence.
Sk: Zúfalo sa snažil zachytiť nejaký zvuk, no márne.
En: Desperately, he tried to catch a sound, but in vain.
Sk: Odtiahol sa od umeleckého sveta do sveta ticha.
En: He withdrew from the world of art into a world of silence.
Sk: Zuzana, kurátorka a jeho blízka priateľka, si okamžite všimla, že niečo nie je v poriadku.
En: Zuzana, the curator and his close friend, immediately noticed that something was wrong.
Sk: "Marek, počuješ ma?" spýtala sa, ale videla len jeho vydesené oči.
En: "Marek, can you hear me?" she asked, but saw only his frightened eyes.
Sk: Pomáhala mu od toho momentu. Hneď myslela na jeho zdravie a Marekovu lásku k umeniu.
En: She helped him from that moment on, immediately thinking of his health and Marek’s love for art.
Sk: Marekovi nejde byť histórikom bez sluchu.
En: For Marek, being a historian without hearing was not feasible.
Sk: Premýšľal, či má hneď vyhľadať lekára alebo sa pokúsiť zvyknúť na novú situáciu.
En: He wondered whether he should seek a doctor immediately or try to adapt to the new situation.
Sk: Pomohla mu jeho sestra Jana, ktorá ho vždy podporovala.
En: His sister Jana, who always supported him, helped.
Sk: "Marek, musíme niečo urobiť," povedala jemne.
En: "Marek, we need to do something," she said gently.
Sk: Marekova chuť k umeniu sa neznížila, len sa zmenila.
En: Marek's passion for art did not diminish; it merely changed.
Sk: Cez deň sa snažil načúvať obrazom svojím zrakom a dotekom.
En: During the day, he tried to listen to paintings with his sight and touch.
Sk: Dievčatá ho povzbudzovali k tomu, aby svoje obrazy vystavil.
En: The girls encouraged him to exhibit his own paintings.
Sk: "Počkaj a uvidíš, máš čo ponúknuť," šepkala Zuzana s úsmevom.
En: "Just wait and see, you have something to offer," Zuzana whispered with a smile.
Sk: Na vernisáži bolo plno.
En: The vernissage was crowded.
Sk: Marek cítil prítomnosť, vibrácie a energiu ľudí okolo.
En: Marek felt the presence, vibrations, and energy of the people around him.
Sk: Napriek svojmu stavu začal objavovať nové spôsoby, ako zažiť umenie: cez farby, textúry a svetlo, čo dopadalo na plátna.
En: Despite his condition, he began discovering new ways to experience art: through colors, textures, and the light that fell on the canvases.
Sk: Keď videl ľudí, ako obdivujú jeho práce, došlo mu, že jeho výzva je len začiatkom novej umeleckej cesty.
En: Seeing people admire his work made him realize that his challenge was just the beginning of a new artistic journey.
Sk: Rozhodol sa nezúfať.
En: He decided not to despair.
Sk: Naučil sa byť v umení viac kreatívny a otvorený.
En: He learned to be more creative and open in art.
Sk: Marek našiel nový spôsob, ako vychutnávať a tvoriť umenie.
En: Marek found a new way to enjoy and create art.
Sk: Zmenil sa.
En: He changed.
Sk: Bol teraz odvážny, nevzdal sa a úprimne prijal zmenu.
En: He was now brave, did not give up, and genuinely embraced change.
Sk: To ho oslobodzovalo, dávalo mu krídla a radosť.
En: This liberated him, gave him wings and joy.
Sk: Umenie otvára oči a srdcia.
En: Art opens eyes and hearts.
Sk: Prijíma a dáva.
En: It receives and gives.
Sk: A Marek to teraz viac ako kedykoľvek predtým vedel.
En: And Marek now knew this more than ever before.