Ivana’s Journey: Exploring Dubrovnik’s Silent Paths

In this episode, we'll embark on a nostalgic journey with Ivana as she uncovers the secrets of her past, revealing hidden treasures and eternal bonds in the heart of Dubrovnik.

Hr: Ulice Dubrovnika bile su mirne te jeseni.
En: The streets of Dubrovnik were quiet that autumn.

Hr: Ivana je šetala uskim kamenitim putovima, uživajući u zvucima mora i šapatu borova.
En: Ivana walked the narrow, stony paths, enjoying the sounds of the sea and the whispering of pine trees.

Hr: Vratila se iz Zagreba i sada je živjela u kući svoje bake.
En: She had returned from Zagreb and was now living in her grandmother's house.

Hr: Sjećanja su bila svuda oko nje.
En: Memories surrounded her.

Hr: Jednoga dana, otkrila je nešto neobično.
En: One day, she discovered something unusual.

Hr: U sandučiću je našla staru, rukom crtanu kartu.
En: In the mailbox, she found an old, hand-drawn map.

Hr: Ivana je odmah primijetila da karta vodi po kvartu gdje je odrasla.
En: Ivana immediately noticed that the map depicted the neighborhood where she grew up.

Hr: Papir je bio blijed, rubovi izlizani.
En: The paper was faded, the edges worn.

Hr: Nitko osim nje nije mogao ni naslutiti što bi moglo biti nacrtano.
En: No one but her could even guess what might be drawn.

Hr: Osjećala je zov avanture.
En: She felt the call of adventure.

Hr: Možda to ima veze s njezinom bakom?
En: Could this have something to do with her grandmother?

Hr: Pozvala je Luku, prijatelja iz djetinjstva.
En: She called Luka, her childhood friend.

Hr: Luka je sada bio lokalni povjesničar.
En: Luka was now a local historian.

Hr: Njegovo lice zasjalo je sjetom kad je ugledao Ivanu, no karta ga je zabrinjavajuće promatrala.
En: His face lit up with nostalgia when he saw Ivana, but the map watched him with concern.

Hr: "Možda je to šala", rekao je skeptično.
En: "Maybe it's a joke," he said skeptically.

Hr: Ali Ivana je bila odlučna.
En: But Ivana was determined.

Hr: "Molim te, Luka.
En: "Please, Luka.

Hr: Moglo bi biti važno.
En: It could be important."

Hr: "Počeli su slijediti tragove karte.
En: They started following the map's clues.

Hr: Ona ih je vodila kroz labirint ulica, pokraj starih kuća i skrovišta koja su često bila njihove igrališta.
En: It led them through a labyrinth of streets, past old houses and hideaways that were often their playgrounds.

Hr: Sunce je lagano zalazilo dok su se približavali staroj fontani u sredini trga.
En: The sun was gently setting as they approached the old fountain in the center of the square.

Hr: Bablje ljeto svoje je boje prosipalo po zidinama.
En: The colors of an Indian summer spilled over the walls.

Hr: Stigli su do fontane.
En: They reached the fountain.

Hr: Ivana je prošaptala, "Ovdje je", pokazujući na kartu.
En: Ivana whispered, "It's here," pointing to the map.

Hr: Luka je pomogao pomaknuti kamen koji je djelovao klimav.
En: Luka helped move a stone that appeared shaky.

Hr: Iza kamena, mala kutija bila je skrivena.
En: Behind the stone, a small box was hidden.

Hr: Otvorili su je uzbuđeni.
En: They opened it excitedly.

Hr: Unutra je bio stari medaljon.
En: Inside was an old locket.

Hr: Ivana ga je prepoznala s bakinih fotografija.
En: Ivana recognized it from her grandmother's photographs.

Hr: "Ovo je njezino!
En: "It's hers!"

Hr: " Ivana je rekla ganuto, suza blistavih očiju.
En: Ivana said emotionally, tears shining in her eyes.

Hr: Luka je blago stisnuo njezinu ruku.
En: Luka gently squeezed her hand.

Hr: "Znao sam da ćeš nešto pronaći", rekao je s osmijehom.
En: "I knew you'd find something," he said with a smile.

Hr: Dok su se vraćali kući, Ivana se osjećala povezano s prošlošću.
En: As they returned home, Ivana felt connected to the past.

Hr: Medaljon je bio kao most, spajao ju je s bakom i njezinim duhom.
En: The locket was like a bridge, linking her to her grandmother and her spirit.

Hr: Luka i Ivana su nastavili šetati kroz lišće koje je pucketalo pod nogama.
En: Luka and Ivana continued walking through the crisp leaves underfoot.

Hr: Njihovo prijateljstvo je ojačalo, a Ivana je u srcu osjetila da se stare veze neprekidno nastavljaju u novima.
En: Their friendship grew stronger, and Ivana felt in her heart that old bonds continuously persisted in new ones.

Hr: Njihova pustolovina završila je, ali novi početci su prolazili s mirisom soli i borova.
En: Their adventure had ended, but new beginnings passed with the scent of salt and pine.

Hr: Dubrovnik je šaptao priče, a Ivana ih je sada znala čuti.
En: Dubrovnik whispered stories, and Ivana now knew how to hear them.