Battling for the Root: Saving Shinjuku Gyoen’s Cherry Tree

In this episode, we'll explore the compelling fight to preserve a historic cherry tree in Tokyo's urban landscape, showcasing the power of community and the written word.

Ja: 秋の色が美しく広がる新宿御苑。
En: In Shinjuku Gyoen, the colors of autumn spread beautifully.

Ja: 東京のビル群の中で、この場所は静かで心落ち着くオアシスです。
En: Amidst Tokyo's skyscrapers, this place is a quiet and soothing oasis.

Ja: でも、今日は静けさが破れそうです。
En: But today, that tranquility seems about to be shattered.

Ja: 「桜の木が切られるって?」里志が聞きました。
En: "The cherry tree is going to be cut down?" Satoshi asked.

Ja: 彼は自然を大事にする人です。
En: He is someone who cherishes nature.

Ja: 木が切られたら、歴史が失われます。
En: If the tree is cut down, a piece of history will be lost.

Ja: 「あの木は、有名な作家が植えたって噂があるんです。他の人は気にしないかもしれないけど、私には大切です。」
En: "There's a rumor that a famous writer planted that tree. Others might not care, but it's important to me."

Ja: 里志は決心しました。
En: Satoshi made up his mind.

Ja: 木を守るために行動を起こします。
En: He was going to take action to protect the tree.

Ja: 「みんなを呼んで、集まりを開こう!」と彼は言いました。
En: "Let's gather everyone and hold a meeting!" he declared.

Ja: そのころ、優奈は考えていました。
En: Meanwhile, Yuna was contemplating.

Ja: 彼女は市議会のメンバーです。
En: She is a member of the city council.

Ja: 開発の話と歴史の保存、どちらも大事。
En: Both development and the preservation of history are important.

Ja: どちらを選ぶか迷っていました。
En: She was torn between the two choices.

Ja: 「でも、私はこの木が好きです。何とかしなければ。」彼女は心の中で思いました。
En: "But I love this tree. I have to do something," she thought to herself.

Ja: 一方、春人は静かに計画を立てていました。
En: On the other hand, Haruto was quietly crafting a plan.

Ja: 彼は作家であり、歴史に詳しいです。
En: He is a writer with a deep interest in history.

Ja: 「記事を書いて、人々の心を動かそう。」と決心しました。
En: "I'll write an article and move people's hearts," he decided.

Ja: 彼は物語を書くことで、人々を集められると信じています。
En: He believes that through storytelling, he can bring people together.

Ja: 数日後、新宿御苑で多くの人が集まりました。
En: A few days later, many people gathered at Shinjuku Gyoen.

Ja: 里志の呼びかけで、多くの市民が集まりました。
En: Responding to Satoshi's call, a large number of citizens came together.

Ja: 優奈もその中にいました。
En: Yuna was among them.

Ja: 彼女は迷いを捨て、心から叫びました。
En: She cast aside her doubts and shouted from her heart.

Ja: 「この木は歴史です!切ってしまっていいものじゃありません!」
En: "This tree is history! It's not something that should be cut down!"

Ja: メディアの人々も来ました。
En: The media also arrived.

Ja: 春人の記事の効果が出ていました。
En: Haruto's article was having an impact.

Ja: 人々は感動しました。
En: People were moved.

Ja: 「さようなら、桜の木に言わせないで!」という声が響きました。
En: The voices rang out, "Don't let us say goodbye to the cherry tree!"

Ja: そして、市の役人たちがやってきましたが、状況が変わりました。
En: City officials then arrived, but the situation had changed.

Ja: 市の委員会は、桜の木の歴史的価値を再調査することに決めました。
En: The city committee decided to reassess the historical value of the cherry tree.

Ja: 木の切除は延期されました。
En: The plan to cut it down was postponed.

Ja: 優奈の影響力はここでも役に立ちました。
En: Yuna's influence was useful here as well.

Ja: 里志は希望を感じました。
En: Satoshi felt hopeful.

Ja: 「みんなと力を合わせれば、変えられるんだ。」と彼は考えました。
En: "If we join forces, we can make a difference," he thought.

Ja: 優奈も、これからは歴史の保存をもっと主張しようと決心しました。
En: Yuna also resolved to advocate more strongly for historic preservation in the future.

Ja: 春人は、自分の文章が力を持つことを知り、自信を持ちました。
En: Haruto realized the power of his writing and gained confidence.

Ja: 木はそのまま残りました。
En: The tree remained standing.

Ja: 秋の色はますます美しく、桜の木もまた、新宿御苑で歴史を語ることができました。
En: The colors of autumn grew even more beautiful, and the cherry tree could continue to tell its history in Shinjuku Gyoen.

Ja: ここは静かで、でも熱い思いが交差する場となったのです。
En: It became a place where quiet yet passionate sentiments intersected.