Painted Paths: An Autumn Journey Between Cardiff and Dublin

In this episode, we'll explore the dance of love across cityscapes, as two souls balance dreams and destinies between Cardiff and Dublin amidst the enchanting backdrop of an autumnal adventure.

Cy: Ar ôl dydd hir yn ei stiwdio, roedd Rhys yn eistedd wrth y bwrdd, canfas gwag o'i flaen.
En: After a long day in his studio, Rhys sat at the table, a blank canvas before him.

Cy: Roedd y nos yn symud yn araf i'r nosweithiau byrion, gydag arogli'r haearn yn llanw'r strydoedd o gwmpas Caerdydd.
En: The night was slowly creeping into the short evenings, with the scent of iron filling the streets around Cardiff.

Cy: Roedd yr hydref yn prysur ddod i'w anterth.
En: Autumn was rapidly reaching its peak.

Cy: Roedd Rhys yn dawel, yn meddwl am Eira, yn Nulyn.
En: Rhys sat quietly, thinking of Eira in Dublin.

Cy: Roedd bob amser meddwl amdani, ond yn ystod y dyddiau olaf hyn wrth i'r coed fygwth colli dail, roedd y meddyliau hyn wedi cymryd lle arbennig ynddo - oedd yn meddwl am symud a sut fyddai hynny'n effeithio ar ei fywyd.
En: He always thought about her, but during these last days as the trees threatened to shed their leaves, these thoughts had taken on a special significance for him - he was thinking about moving and how that would affect his life.

Cy: Eira, o’i rhan hi, roedd yn ddifrifol yn ei swydd.
En: Eira, for her part, was serious about her job.

Cy: Roedd hi'n caru Caerdydd ac roedd hi’n caru Rhys, ond roedd ei chyfleuoedd gwaith yn Nulyn yn ei haros.
En: She loved Cardiff, and she loved Rhys, but her career opportunities in Dublin were calling her.

Cy: Roedd y ddinas yn llawn bywyd, yn dechnolegol blaengar, a dyna lle roedd hi'n lletya ei breuddwydion.
En: The city was full of life, technologically advanced, and it was where she was sheltering her dreams.

Cy: Ond allan o'r holl bryderon, roedd un peth yn sicr: roedd colli Rhys yn rhywbeth na fedrai ddychmygu.
En: But despite all her worries, one thing was certain: losing Rhys was something she couldn't imagine.

Cy: "Beth os opsiwn arall i ni?
En: "What if there's another option for us?"

Cy: " meddai Rhys ar y ffôn un noson.
En: Rhys said on the phone one night.

Cy: "Beth am ti ddod yma am Galan Gaeaf?
En: "How about you come here for Halloween?

Cy: Gwel anrhegion Caerdydd, profì fy mywyd, a dysgu ohoni.
En: See the gifts of Cardiff, experience my life, and learn from it."

Cy: ""Ond byddai hynny mewn gwirionedd yn helpu?
En: "But would that really help?"

Cy: " gofynnodd Eira, ond yn y bôn roedd hi'n barod i roi cynnig ar y peth.
En: asked Eira, but she was essentially ready to give it a try.

Cy: Wrth i'r dail coch a melyn gwympo, a calan Gaeaf hyd agos, fe wnaeth Eira deithio i Gaerdydd.
En: As the red and yellow leaves fell and Halloween approached, Eira traveled to Cardiff.

Cy: Roedd y dref yn fyw gyda phobol yn cerfio pwmpenni a derasau yn strydoedd Gothig.
En: The town was lively with people carving pumpkins and decorating porches in Gothic streets.

Cy: Roedd arddangosfa Rhys yn Theatr Newydd.
En: Rhys's exhibition was at the New Theatre.

Cy: Wrth iddynt gerdded trwy'r dorf, dechreuodd ychydig o drafferthion ddwysáu.
En: As they walked through the crowd, a few troubles began to intensify.

Cy: Rhoddodd pob dim o’r maen nhw wedi dal eu taenu yn lledrith y noson.
En: Everything they had held was scattered in the enchantment of the evening.

Cy: Fe deimlwyd awyrgylchoedd y cyni, ond a'i syniadau'n dalien, ystyriodd Eira: "Beth petawn i'n symud yma am gyfnod, neu ti'n symud i Ddulyn am ddarn bach?
En: Apprehension was felt, but with her thoughts holding on, Eira considered: "What if I move here for a while, or you move to Dublin for a short period?"

Cy: "Ar lwybr prysur a llawn pobl gyda faint o bwmpenni a siocled ar eu dwylo, roedd y mizêgoriaethau hyn wedi troi i'w llais mewn gwirionedd a dadleuon, hyd nes y cafodd popeth ei glir yn syniad eu dyfodol.
En: On a busy path bustling with people holding pumpkins and chocolate-covered hands, these discussions turned into actual voices and arguments until everything became clear in their vision for the future.

Cy: Gwelon nhw gallai cyfnewid rhwng bywyd artistig a chyfyngder gwaith fod yn her, ond ni fyddent byth yn gwybod heb roi cynnig.
En: They saw that balancing between an artistic life and work constraints was a challenge, but they would never know unless they tried.

Cy: "Rwy'n barod i ddod i fyw i Ddulyn am dri mis," meddai Rhys, gan wneud ei ben fyny am y tro cyntaf.
En: "I’m ready to come and live in Dublin for three months," Rhys said, making up his mind for the first time.

Cy: Gwyliai Rhys ei luniau glas ar y wê, tra oedd bywyd Eira yn ei ddwylo, welodd Rhys symud oedd yn foddhaol iddyn nhw ill dau.
En: Rhys watched his blue sketches on the screen, while Eira's life was in his hands, and Rhys found a move that satisfied them both.

Cy: Cafodd y nos Calan Gaeaf ei gloi, wrth iddo ddysgu bod hyn o leiaf yn agored i newid a dyfu tu hwnt i ofnau.
En: Halloween night concluded, as he learned that at least it was open to change and growth beyond fears.

Cy: Roedd yn gwybod bod yn rhaid iddynt gyfrifo'r risgiau, ond gyda gobaith o ddod o hyd i letya hirhoedlog mewn perthynas.
En: He knew they had to assess the risks, but with the hope of finding a long-term haven in their relationship.

Cy: Roedd y dref, am un noswaith hyfryd, yn cynnig iddynt brofiad newydd, wrth iddynt gerdded yn ôl ar hyd y cledrau prysur, i'r dyfodol a fyddent yn ffurfio ar y cyd.
En: The town, for one lovely evening, offered them a new experience as they walked back along the bustling tracks, toward the future they would shape together.

Cy: A dyna sut y cychwynnodd eu hanturiaeth o dan seren llachar yr hydref.
En: And thus their adventure began under the bright star of autumn.