When Romance Takes Flight: Adventures in Portmeirion

In this episode, we'll join Dafydd and Gwen in a hilariously romantic seaside adventure in Portmeirion, where plans go awry but genuine connections blossom.

Cy: Ers amser maith, roedd Portmeirion yn llawn lliw a bywyd.
En: For a long time, Portmeirion was full of color and life.

Cy: Roedd yr haf wedi troi i'r hydref, gan adael y dail yn felyn, coch, ac aur.
En: Summer had turned to autumn, leaving the leaves yellow, red, and gold.

Cy: Yn y pentref bach hwn, ddechreuodd stori Dafydd a Gwen.
En: In this small village, the story of Dafydd and Gwen began.

Cy: Roedd Dafydd yn wynebu cawod o deimladau: cyffro, nerfusrwydd, a phenderfyniad.
En: Dafydd was experiencing a shower of emotions: excitement, nervousness, and determination.

Cy: Meddwl mawr iddo ef oedd creu golygfa ramantus i Gwen, fel yn y ffilmiau.
En: His big idea was to create a romantic scene for Gwen, just like in the movies.

Cy: Roedd y pentref yn berffaith: adeiladau llachar, llwybrau troellog, a'r môr yn disgleirio tu draw.
En: The village was perfect: bright buildings, winding paths, and the sea shimmering in the distance.

Cy: Wrth fynd i'r adran garlleg-lobscaws yn siop fach y pentref, trechwyd Dafydd gan syniad.
En: While heading to the garlic-lobscaws section in the village's small shop, Dafydd was struck by an idea.

Cy: Byddai'n yn ail-greu'r olygfa ramantaidd o'i hoff ffilm, ar lan y môr.
En: He would recreate the romantic scene from his favorite film, by the seaside.

Cy: Felly, penderfynodd wneud cynllun.
En: So, he decided to make a plan.

Cy: Hynny oeddech chi ymwneud â chan, dawns a pâr o gawr bêl-bêl ceffyl.
En: It involved singing, dancing, and a pair of giant beach balls.

Cy: Beth allai fynd o'i le?
En: What could go wrong?

Cy: Gwen oedd fwyaf swynol Dafydd erioed wedi ei gyfarfod.
En: Gwen was the most enchanting person Dafydd had ever met.

Cy: Roedd hi'n ymlaciol erioed a'i chwerthin oedd yr iachâd gorau i'w ddiffyg cymhlethdodau ef.
En: She was naturally relaxed, and her laughter was the best cure for his lack of confidence.

Cy: Ond doedd hi ddim yn gwybod am gynllun Dafydd; roedd hynny'n well ganddo.
En: But she didn't know about Dafydd's plan; he preferred it that way.

Cy: Cyrhaeddodd y diwrnod.
En: The day arrived.

Cy: Y glaw mân rhewi'r aer, a'r dail yn brathu wrth eu bwrw dan draed.
En: The fine rain chilled the air, and the leaves crunched underfoot.

Cy: Wrth sefyll ar y traeth, gwelodd Dafydd fod popeth yn barod.
En: While standing on the beach, Dafydd saw that everything was ready.

Cy: Canodd y gerddoriaeth yn y cefndir, a dechreuodd dawnsio.
En: Music played in the background, and he started to dance.

Cy: Yn anffodus, ymosododd gwynt cryf.
En: Unfortunately, a strong wind attacked.

Cy: Ei wenth o wallt yn gwibio o amgylch, taflodd ei chiwbiau plastig glas fel esgidiau hudol adre.
En: His hair flew wildly, and his blue plastic shoes, like magical slippers, were tossed home.

Cy: Roedd Gwen ar y llawr yn chwerthin, gweld Dafydd yn rhuthro ar ôl ei sgidiau, mewn gwaith campaidd na chrybwyllwyd mewn unrhyw ffilm.
En: Gwen was on the ground laughing, watching Dafydd rush after his shoes, in an athletic feat not mentioned in any film.

Cy: Ond nid poeni oedd Gwen mewn gwirionedd.
En: But Gwen wasn't really worried.

Cy: Roedd hi'n gweld y diolch i'r ymdrechion hael Dafydd, y brawddeg drwsnes 'Nes i weld fi'.
En: She appreciated Dafydd's generous effort, the awkward phrase 'I saw you.'

Cy: Yn rhyfeddol, gyda'r holl lanast, roedd yna hwyl.
En: Remarkably, despite all the chaos, there was fun.

Cy: Hwyl gwirioneddol a oedd wedi gadael Gwen mewn parên o chwerthin.
En: True fun that left Gwen in fits of laughter.

Cy: Roedd popeth oedd wedi mynd o'i le wedi creu diwrnod perffaith iddynt.
En: Everything that had gone wrong created a perfect day for them.

Cy: Nid ei gynllun, ond y gwirioneddoldeb rhwng nhw, oedd gwendid Dafydd.
En: It wasn't his plan, but the true connection between them that was Dafydd's strength.

Cy: "Diolch i ti, Dafydd," meddai Gwen gyda gwên.
En: "Thank you, Dafydd," Gwen said with a smile.

Cy: "Hwn oedd y diwrnod mwyaf cofionwy ar y dydd gwaethaf."
En: "This was the most memorable day on the worst day."

Cy: Wrth iddi lapio ei breichiau o amgylch ei fachgen trwsgl, sylweddolodd Dafydd fod mwy mewn gwirionedd mewn gweithredoedd syml a diffuant.
En: As she wrapped her arms around her clumsy guy, Dafydd realized there was more value in simple and genuine actions.

Cy: Iawn, doedd y gerddoriaeth ddim yn atseinio mewn canu perffaith, ac efallai nad oedd y dawns yr oedd ei dychmygu.
En: Sure, the music didn't echo in perfect harmony, and maybe the dance wasn't what he'd imagined.

Cy: Ond dysgodd Dafydd un wers bwysig: Roedd hi'n well i fod yn hunan gwirioneddol na cheisio byw ffilm ai bywyd.
En: But Dafydd learned one important lesson: it was better to be truly oneself than to try to live a movie-like life.

Cy: Roedd asaniadau Dafydd i bawb yn ddigonol.
En: Dafydd's efforts were enough for everyone.

Cy: Roedd Gwen wedi'i gweld.
En: Gwen saw him.

Cy: Roedd hynny'n ddigon.
En: That was enough.