Finding Peace: A Sibling’s Journey Through Grandma’s Last Wish

In this episode, we'll join Sanne, Bram, and Jeroen on a heartfelt journey through the Hoge Veluwe, as they navigate memories and nature to fulfill their grandmother's last wish, and ultimately discover the strength of their sibling bond.

Nl: De hemel was bedekt met donkere wolken en een lichte regen viel op het bladerdek van de Hoge Veluwe.
En: The sky was covered with dark clouds and a light rain fell on the canopy of Hoge Veluwe.

Nl: Sanne, Bram en Jeroen liepen stil langs het kronkelende pad tussen de hoge bomen.
En: Sanne, Bram, and Jeroen walked silently along the winding path between the tall trees.

Nl: Het was hun weekendje weg, maar dit was geen gewone vakantie.
En: It was their weekend getaway, but this was no ordinary vacation.

Nl: Ze hadden een bijzondere missie.
En: They had a special mission.

Nl: Met elke stap hoorde je de bladeren ritselen onder hun laarzen.
En: With each step, you could hear the leaves rustling beneath their boots.

Nl: De bomen om hen heen kleurden van rood naar goud.
En: The trees around them were turning from red to gold.

Nl: Hun oma hield van de herfst en de natuur.
En: Their grandmother loved autumn and nature.

Nl: Het was haar laatste wens dat haar as verstrooid zou worden op haar favoriete plek in het park.
En: Her last wish was for her ashes to be scattered at her favorite spot in the park.

Nl: Alleen wisten de drie niet zeker waar dat was.
En: Only, the three weren't sure where that was.

Nl: “Het moet bij de vijver zijn,” zei Bram plotseling.
En: “It must be by the pond,” Bram said suddenly.

Nl: Zijn stem was zelfverzekerd, maar zijn ogen keken onrustig rond.
En: His voice was confident, but his eyes looked around restlessly.

Nl: “Nee, oma hield meer van het uitzicht op de heuvel,” merkte Jeroen stil op.
En: “No, Grandma preferred the view from the hill,” Jeroen quietly noted.

Nl: Zijn handen zaten verstopt in zijn zakken, en hij keek op naar de grijze lucht alsof hij daar een antwoord zocht.
En: His hands were hidden in his pockets, and he looked up at the gray sky as if searching for an answer there.

Nl: Sanne zuchtte.
En: Sanne sighed.

Nl: Ze had de taak om hen bij elkaar te houden en oma’s wens te vervullen.
En: It was her task to keep them together and fulfill Grandma’s wish.

Nl: Ze greep in haar tas en haalde een oud medaillon tevoorschijn.
En: She reached into her bag and pulled out an old locket.

Nl: Het was glad en glanzend, en binnenin was een kleine schets van het park.
En: It was smooth and shiny, and inside was a small sketch of the park.

Nl: Oma had het zelf getekend.
En: Grandma had drawn it herself.

Nl: “Dit moet ons helpen,” zei Sanne terwijl ze het medaillon opende.
En: “This should help us,” Sanne said as she opened the locket.

Nl: De tekening was eenvoudig, maar de herinneringen eraan waren rijk.
En: The drawing was simple, but the memories it held were rich.

Nl: Terwijl ze het medaillon onderzochten, begon de regen harder te vallen.
En: As they examined the locket, the rain began to fall harder.

Nl: Ondergedoken onder een grote boom probeerden ze wijs te worden uit de lijntekeningen.
En: Huddled beneath a large tree, they tried to make sense of the line drawings.

Nl: “Kijk,” wijst Sanne, “hier is die kromme eik en erachter moet het veld zijn.”

Bram keek op.
En: “Look,” Sanne pointed, “here’s that crooked oak, and behind it should be the field.”

Bram looked up.

Nl: Hij herinnerde zich de spelletjes die ze hier speelden toen ze klein waren.
En: He remembered the games they played here when they were little.

Nl: Jeroen knikte langzaam.
En: Jeroen nodded slowly.

Nl: Deze plek had betekenis voor hen allemaal.
En: This place held meaning for all of them.

Nl: De zoektocht werd een race tegen de klok.
En: The search became a race against time.

Nl: De zon zakte snel en de regen leek geen tekenen te tonen van verzwakken.
En: The sun was setting quickly, and the rain showed no signs of letting up.

Nl: Toch, door samen te werken, lukte het hen om de route uit te stippelen.
En: Yet, by working together, they managed to map out the route.

Nl: Net voordat de schemering echt inviel, bereikten ze eindelijk de juiste plek.
En: Just before dusk truly set in, they finally reached the right spot.

Nl: Het was een open veld, omringd door hoge bomen.
En: It was an open field, surrounded by tall trees.

Nl: De regen stopte opeens en de lucht klaarde op.
En: The rain suddenly stopped and the sky cleared up.

Nl: Een enkele zonnestraal brak door de wolken en verlichtte de plek waar ze stonden.
En: A single ray of sunlight broke through the clouds and illuminated the place where they stood.

Nl: Het voelde aan als een teken.
En: It felt like a sign.

Nl: Met tranen in hun ogen en een gevoel van vrede verstrooiden ze de as van hun oma, net zoals ze had gewild.
En: With tears in their eyes and a sense of peace, they scattered their grandmother's ashes, just as she had wanted.

Nl: Sanne omarmde haar broers, dankbaar voor hun gezamenlijke inspanning.
En: Sanne embraced her brothers, grateful for their joint effort.

Nl: Vroeger twijfelde ze of ze elkaar zouden begrijpen, maar nu wist ze dat hun band sterker was dan ooit.
En: She had once doubted whether they would understand each other, but now she knew their bond was stronger than ever.

Nl: En daar, te midden van de herfstbladeren, vonden ze de vrede.
En: And there, amidst the autumn leaves, they found peace.

Nl: Ze stonden stil, hand in hand, terwijl de zon langzaam aan de horizon zonk.
En: They stood still, hand in hand, as the sun slowly sank on the horizon.