In this episode, we'll follow Kasia’s journey through Warsaw as she hunts for the perfect fall coat, discovering that true style often lies in the balance between comfort and elegance, and a touch of compromise.
Pl: Warszawa w jesiennej szacie to miejsce pełne kolorów.
En: Warsaw dressed in its autumn attire is a place full of colors.
Pl: Liście szeleszczą pod stopami, a chłodne powietrze otula miasto.
En: Leaves rustle underfoot, and the cool air envelops the city.
Pl: W samym sercu tego gwarnego świata znajduje się Kasia, młoda architektka.
En: In the heart of this bustling world is Kasia, a young architect.
Pl: Zawsze skupiona na harmonii i strukturze, dziś spaceruje po Urban Jungle, szukając idealnego płaszcza na jesień.
En: Always focused on harmony and structure, today she strolls through Urban Jungle looking for the perfect coat for fall.
Pl: „Czego szukasz?
En: "What are you looking for?"
Pl: ” – zapytał Marek, jej przyjaciel, zawsze gotów zaoferować pomocne rady.
En: asked Marek, her friend, always ready to offer helpful advice.
Pl: Kasia uśmiechnęła się lekko.
En: Kasia smiled slightly.
Pl: „Chcę znaleźć płaszcz, który łączy styl i ciepło” – odpowiedziała.
En: "I want to find a coat that combines style and warmth," she replied.
Pl: „Ale żadnego odpowiedniego nie mogę znaleźć.
En: "But I can't seem to find the right one."
Pl: ”Razem odwiedzają modny butik za butikiem, każde z piękniejszymi płaszczami, jednak żaden nie jest tym wymarzonym.
En: Together, they visit trendy boutique after boutique, each with more beautiful coats, yet none are the dream one.
Pl: W jednym sklepie płaszcze są bardzo eleganckie, ale za cienkie.
En: In one store, the coats are very elegant but too thin.
Pl: W innym cieple, lecz z ograniczoną ilością stylu.
En: In another, warm but lacking in style.
Pl: „Może powinnaś skupić się na jednym atucie?
En: "Maybe you should focus on one feature?"
Pl: ” – sugeruje Marek, gdy przystają przy małej kawiarence na przerwę.
En: suggests Marek as they stop by a small café for a break.
Pl: „Znajdź płaszcz, który po prostu będzie ciepły, a potem pomyślimy o dodatkach.
En: "Find a coat that's just warm, and then we'll think about accessories."
Pl: ”Kasia marszczy czoło, myśląc nad jego radą.
En: Kasia furrows her brow, considering his advice.
Pl: Na chwilę zamyka oczy i wyobraża sobie siebie w ciepłym płaszczu, z szalikiem dodającym szyku.
En: She closes her eyes for a moment and imagines herself in a warm coat, with a scarf adding flair.
Pl: Może to nie jest zła decyzja?
En: Maybe it's not a bad decision?
Pl: Podejmuje ostateczną decyzję i po chwili ich kroki kierują się do najmniej oczekiwanego sklepu.
En: She makes her final decision, and soon their steps lead them to the most unexpected store.
Pl: Tam, przy tylnej ścianie, znajduje płaszcz.
En: There, by the back wall, she finds the coat.
Pl: Jest ciepły, puszysty, w kolorze karmelowym, z dużymi kieszeniami i prostym krojem.
En: It's warm, fluffy, in a caramel color, with large pockets and a simple cut.
Pl: Ma w sobie coś, co przyciąga wzrok – drobne guziki, które nadają charakteru.
En: It has something that catches the eye — small buttons that add character.
Pl: „Ten jest idealny” – mówi z uśmiechem Kasia, nareszcie pewna swego wyboru.
En: "This one is perfect," Kasia says with a smile, finally sure of her choice.
Pl: Czuje, że połączyła ciepło z własnym stylem, dodając oryginalne dodatki, jak kolorowy szalik i skórzane rękawiczki.
En: She feels she has combined warmth with her own style, adding unique touches like a colorful scarf and leather gloves.
Pl: Wychodzi ze sklepu zadowolona, ciesząc się każdym krokiem na dźwięcznym bruku miasta.
En: She leaves the store content, savoring every step on the city's resonant cobblestones.
Pl: Czuje, że w jej życiu zaszła zmiana.
En: She feels a change has come into her life.
Pl: Zrozumiała, że często kompromis jest kluczem do znalezienia równowagi między formą a funkcją.
En: She understood that often compromise is the key to finding balance between form and function.
Pl: Z wiatrem we włosach, poczuła się blisko siebie i miasta, które tak bardzo pokochała.
En: With the wind in her hair, she felt close to herself and the city she so loved.