In this episode, we'll capture the heartwarming reunion of two siblings as they navigate the delicate path of reconnection and rediscover what it means to be truly home.
Sl: Sonce je narahlo sijalo nad Blejskim jezerom.
En: The sun gently shone over Lake Bled.
Sl: Jezero je bilo mirno, le tu in tam so se po njem peljale majhne jadrnice.
En: The lake was calm, with only small sailboats occasionally gliding across it.
Sl: Matej je stal na obali in opazoval, kako se svetloba odbija od turkizne vode.
En: Matej stood on the shore, watching the light reflect off the turquoise water.
Sl: Bilo je prvič po dolgem času, ko se je počutil zares doma.
En: It was the first time in a long while that he truly felt at home.
Sl: "Matej!" ga je poklicala Anja, njegova sestra.
En: "Matej!" called Anja, his sister.
Sl: Prišla je s košaro piknika in nasmeškom na obrazu.
En: She arrived with a picnic basket and a smile on her face.
Sl: Matej se ji je nasmehnil nazaj, a v svojem srcu je čutil napetost.
En: Matej smiled back at her, but he felt tension in his heart.
Sl: Že leta se ni videl s sestro.
En: It had been years since he last saw his sister.
Sl: Spraševal se je, ali bo danes našel prave besede, da bi premostil prepad med njima.
En: He wondered if today he would find the right words to bridge the gap between them.
Sl: "Tukaj je prekrasno," je rekla Anja, ko sta razprla odejo in sedla.
En: "It's beautiful here," Anja said as they spread out the blanket and sat down.
Sl: "Res je dobro, da si prišel nazaj."
En: "It's really good that you came back."
Sl: "Ja, preveč časa je minilo," je odvrnil Matej rahlo zadrego.
En: "Yeah, it's been too long," Matej replied with a slight embarrassment.
Sl: "Žal mi je, ker sem bil dolga leta odsoten."
En: "I'm sorry for being away for so many years."
Sl: Anja ga je pogledala na način, ki mu je bil znan iz otroštva.
En: Anja looked at him in a way that was familiar from their childhood.
Sl: Vedel je, da želi reči nekaj pomembnega.
En: He knew she wanted to say something important.
Sl: "Vem, da je bilo težko, ko te ni bilo.
En: "I know it was hard when you weren't around.
Sl: Ampak razumem, potreboval si čas zase."
En: But I understand, you needed time for yourself."
Sl: Matej se je zdrznil ob njenem razumevanju.
En: Matej was moved by her understanding.
Sl: "Vem, da sem zamudil veliko," je priznal.
En: "I know I've missed a lot," he admitted.
Sl: "Nisem bil tukaj, ko si me potrebovala."
En: "I wasn't here when you needed me."
Sl: Anja je skomignila z rameni, njen pogled pa je ostal topel.
En: Anja shrugged, her gaze remaining warm.
Sl: "Zdaj si tukaj. To je pomembno."
En: "You're here now. That's what matters."
Sl: Po nekaj trenutkih tišine, med katerimi sta oba opazovala čolne v daljavi, je Matej spregovoril.
En: After a few moments of silence, during which they both watched the boats in the distance, Matej spoke.
Sl: "Želim si, da bi lahko nadoknadil izgubljeno. Bodimo spet prava družina."
En: "I wish I could make up for lost time. Let's be a real family again."
Sl: Anja je prikimala.
En: Anja nodded.
Sl: "To si tudi jaz želim."
En: "I want that too."
Sl: Zbralo se je več članov družine in prijetno so klepetali ter uživali v hrani.
En: More family members gathered and they chatted pleasantly, enjoying the food.
Sl: Od pirhov do domače potice, vse je bilo pripravljeno z ljubeznijo.
En: From Easter eggs to homemade potica, everything was prepared with love.
Sl: Na koncu dneva so se vsi skupaj odpravili na vožnjo s čolnom do otočka sredi jezera.
En: At the end of the day, they all went for a boat ride to the small island in the middle of the lake.
Sl: Vetrič je pihal, medtem ko so veslali.
En: A breeze blew as they rowed.
Sl: Matej je sedel poleg Anje.
En: Matej sat next to Anja.
Sl: Njuna tišina ni bila več napeta; bila je polna razumevanja in obljub za prihodnost.
En: Their silence was no longer tense; it was full of understanding and promises for the future.
Sl: "Sva dobro?" je Matej potiho vprašal.
En: "Are we good?" Matej asked quietly.
Sl: "Ja," je rekla Anja, stisnila je njegovo roko.
En: "Yes," Anja said, squeezing his hand.
Sl: "Nikoli več ne pustiva, da bi naju kaj razdvojilo."
En: "Let's never let anything come between us again."
Sl: S sklenjenimi rokami sta opazovala, kako so obale Bleda izginjale v daljavo.
En: With their hands clasped, they watched as the shores of Bled faded into the distance.
Sl: Matej je občutil mir.
En: Matej felt at peace.
Sl: V tistem trenutku je vedel, da je ponovno našel svoje mesto v družini.
En: In that moment, he knew he had found his place in the family again.
Sl: Dom ni bil le kraj, ampak občutek pripadnosti.
En: Home was not just a place, but a feeling of belonging.
Sl: In ta dan je bil začetek novega poglavja.
En: And that day was the start of a new chapter.