In this episode, we'll unravel the enigmatic stories buried within Glandw Quarry, as Rhys, Eira, and Siân navigate through danger and discovery, deep within the shadows of history.
Cy: Droedd y dydd tawel yn haf, ond roedd cysgodion cyn Taig Fawr y Gwaith Chwarel Glandw vdd wedi rhoi awyrgylch dirgel i gyd i'r tir.
En: The day was quiet in summer, but the shadows around the Great House of the Glandw Quarry gave the land a mysterious atmosphere.
Cy: Roedd Rhys, Eira, a Siân wedi cyrraedd y fan hon, i ymchwilio i storïau cudd y chwarel sleit.
En: Rhys, Eira, and Siân had reached this place, intending to investigate the hidden stories of the slate quarry.
Cy: Roedd Rhys yn credu ynddynt - fod rhyw gyfrinach gadael ar ôl, rhyw air neu neges o'r dyddiau ddoe.
En: Rhys believed in them—that some secret remained, some word or message from days gone by.
Cy: Roedd ei galon yn llond cyffro, ond roedd yn gwybod yn dda y gallai eu hymdrech fod yn beryglus.
En: His heart was full of excitement, but he knew well that their endeavor could be dangerous.
Cy: "Osgoi'r rhannau hyn," cynghorodd Eira yn dawel, gan sganio'r tir bras.
En: "Avoid these parts," advised Eira quietly, scanning the rough terrain.
Cy: Roedd natur bryderus Eira yn gwrthdaro â nwyd Rhys, ond deallodd fod angen ei synnwyr cyffredin ar y grŵp.
En: Eira's cautious nature clashed with Rhys's enthusiasm, but she understood that her common sense was needed by the group.
Cy: Tra roedd Rhys yn edrych oddi ar led yr ogofau, roedd Siân yn edrych i'r cefndir.
En: While Rhys looked over the breadth of the caves, Siân gazed into the background.
Cy: Ei sgil oedd gorwedd yn ei gallu i weld bysedd natur a hanes mewn popeth o'i chwmpas, gan adael ei bod yn teimlo agosatrwydd at y man hwn, yn ymwybodol o ei achosguddion.
En: Her skill lay in her ability to see the fingers of nature and history in everything around her, allowing her to feel a closeness to this place, aware of its hidden narratives.
Cy: Roedd ei meddwl yn llawn gyda themâu coll y lle.
En: Her mind was filled with the lost themes of the place.
Cy: Yna, heb rybudd, daeth sŵn mawr o'r creigiau.
En: Then, without warning, a loud noise came from the rocks.
Cy: Toriad sydyn - a diffyg gwaraidd - achosodd y llithfa dir a rhoddodd wahaniad ffyrnig rhwng y tri.
En: A sudden break—a savage gap—caused a landslide that divided the three ferociously.
Cy: Eira a Siân aeth un ffordd, tra bod Rhys, gollwng o fewn uffern creigiog arall.
En: Eira and Siân went one way, while Rhys found himself within another rocky hell.
Cy: Roedd ei holl ffyrnigrwydd yn dymor.
En: All his fervor turned cold.
Cy: Roedd Rhys ei ben ei hun, ond roedd yn gwybod fod rhaid iddo weithredu'n sydyn.
En: Rhys was alone, but he knew he had to act quickly.
Cy: Sefyll yn yr unswydd heb wneud dim ond gwaethygu'r sefyllfa.
En: Standing still would only worsen the situation.
Cy: Roedd Siân wedi sôn wrthyn am gyfieithu'r gorffennol trwy'r cerrig hyn, a chymerodd Rhys y ffaith hyn fel arwydd i’w dilyn.
En: Siân had mentioned interpreting the past through these stones, and Rhys took that as a sign to follow.
Cy: Gwrandawodd ar ei ffrindiau, a buan daethpwyd â gwerthfawr clodfa o'r cae - ehangiad brawychus llawn o garreg a goleuni.
En: He listened for his friends, and soon a valuable glimpse emerged from the field—a terrifying expanse full of stone and light.
Cy: "Dewch, edrychwch yma!
En: "Come, look here!"
Cy: " gwaeddodd ef, tra'n dilyn trywydd cul.
En: he shouted, following a narrow path.
Cy: Ni chymerodd Eira hir ddod o'i ôl, tra roedd Siân, gyda'i lygaid yn eofraidd sgleinio, wedi ysgrifennu ei geiriau ar ansbron Caer Winllan.
En: It didn't take Eira long to follow, while Siân, with her eyes shining brightly, inscribed her words on the surfaces of Caer Winllan.
Cy: Wedi deall bod yr arysgrifen yn arwain, aethant ar eu hyd hyd at fynedfa gudd.
En: Realizing that the inscription led them, they followed it to a hidden entrance.
Cy: Roedd ffeind ailadrodd y stori yn y creigiau yn arwain at ddoliad a fyddai'n sicrhau llwybr allan.
En: Finding the story repeated in the rocks led to an opening that would ensure a path out.
Cy: Cofiant y tri?
En: The memory of the three?
Cy: Fod natur - a hi-stori - wedi cyflawni'u hoffnion, ond bod rhaid i ni barchu ei gorff.
En: That nature—and history—had fulfilled their desires, but that we must respect its body.
Cy: Dysgodd Rhys o'r antur y bod anelu at wirioneddau hanes argoelus yn cydbwyso gydag ofn.
En: Rhys learned from the adventure that aiming for the truths of ominous history balances with fear.
Cy: Er bod wedi colli'r amser syfrdanol hwnnw yn yr hen chwarel, tra oedd haul y dydd yn diferu i lawr, daethont allan, a'u cwestiynau, er diflannu am y tro, yn arhosu - ynghyd ag ymdeimlad hyderus ohonynt eu hunain.
En: Though they had lost that astounding time in the old quarry, as the day's sun dripped down, they emerged, and their questions, though temporarily vanished, lingered—along with a confident sense of themselves.