In this episode, we'll step into a summer tale of love and literature, where a high school student and a library worker connect over classic novels and begin a journey of self-discovery.
Uk: Влітку, коли сонце палило над містом, прохолодний повітря у публічній бібліотеці був немов рай.
En: In the summer, when the sun scorched over the city, the cool air inside the public library felt like paradise.
Uk: Великі вікна впускали вдосталь світла, і теплий промінь неначе гладив старі книжки на полицях.
En: Large windows let in plenty of light, and warm beams seemed to caress the old books on the shelves.
Uk: У куточку бібліотеки зібралася маленька група – це був книжковий клуб.
En: In a corner of the library, a small group had gathered—it was a book club.
Uk: Олена, старшокласниця з тихим, але пристрасним серцем для класичної літератури, зайшла до кімнати.
En: Olena, a high school student with a quiet but passionate love for classic literature, entered the room.
Uk: Вона нерішуче оглянулася.
En: She glanced around hesitantly.
Uk: Розчервонілий від літньої спеки ніс трохи пекло, але вона боялася іншого.
En: Her nose, flushed from the summer heat, stung a little, but she was afraid of something else.
Uk: Шепочучи собі: "Треба бути сміливішою," вона обрала місце біля вікна і взяла книжку.
En: Whispering to herself, "I need to be braver," she chose a seat by the window and picked up a book.
Uk: Максым, студент, що працював у бібліотеці, помітив її.
En: Maksym, a student working at the library, noticed her.
Uk: Йому відразу сподобалась її ажурність і жага до книг.
En: He immediately liked her airiness and thirst for books.
Uk: Недавно його серце розбили, але він відчував, що новий початок – це саме те, що йому потрібно.
En: Recently, his heart had been broken, but he felt that a new beginning was exactly what he needed.
Uk: Він прийшов до Олени, щоб запросити долучитися до обговорення книги.
En: He approached Olena to invite her to join the book discussion.
Uk: Тремтячим голосом він запитав:— Привіт!
En: In a trembling voice, he asked:
"Hi!
Uk: Ти нова у нашому клубі?
En: Are you new to our club?
Uk: Як тебе звати?
En: What's your name?"
Uk: Олена підняла очі і побачила його альбом з історії.
En: Olena looked up and saw his history album.
Uk: Вона посміхнулася:— Привіт, я Олена.
En: She smiled:
"Hi, I'm Olena.
Uk: Люблю книги, особливо класичні романи.
En: I love books, especially classic novels."
Uk: Їх розмова тривала кілька хвилин, коли раптом Олена побачила свого старшого брата Дмитра.
En: Their conversation lasted a few minutes when Olena suddenly saw her older brother, Dmytro.
Uk: Він уважно слідкував за кожним кроком.
En: He was carefully watching every step.
Uk: Олена відчувала себе затиснутою між двома світами – своїм бажанням розкритися і захисною стіною її брата.
En: Olena felt caught between two worlds—her desire to open up and the protective wall of her brother.
Uk: Наступного разу Олена вирішила приєднатися до клубу.
En: The next time, Olena decided to join the club.
Uk: Це було складне рішення, але вона знала, що інакше не знайде потрібних людей.
En: It was a difficult decision, but she knew she wouldn't find the right people otherwise.
Uk: Коли книжковий клуб почав обговорення чергового роману, суперечка розгорілася.
En: When the book club began discussing the next novel, a debate ignited.
Uk: Олена не витримала:— Ця книга показує справжні людські почуття!
En: Olena couldn't hold back:
"This book shows real human emotions!
Uk: Вона пронизана атмосферою надії і відчаю.
En: It's filled with an atmosphere of hope and despair.
Uk: Я впевнена, що її персонажі живі!
En: I am certain its characters are alive!"
Uk: Максим почув її і уважно слухав.
En: Maksym heard her and listened intently.
Uk: В її голосі відчувалась щирість і пристрасність.
En: Her voice conveyed sincerity and passion.
Uk: Після зустрічі він побіг за нею:— Олено, ти була чудовою сьогодні.
En: After the meeting, he ran after her:
"Olena, you were amazing today.
Uk: Хочеш піти зі мною на каву?
En: Do you want to go for coffee?
Uk: Я хотів би продовжити нашу бесіду.
En: I'd like to continue our conversation.
Uk: Ми могли б краще познайомитися.
En: We could get to know each other better."
Uk: Дмитро побачив, як його сестра сяє від щастя.
En: Dmytro saw his sister beaming with happiness.
Uk: Спочатку він був насторожений, але спостерігаючи за захопленим Максимом і задоволеною Оленою, він зрозумів, що ці відносини можуть принести їй радість.
En: At first, he was wary, but observing Maksym's enthusiasm and Olena's contentment, he realized that this relationship could bring her joy.
Uk: Олена стала впевненішою в собі, відкритою до нових можливостей.
En: Olena became more confident, open to new possibilities.
Uk: Максим знайшов у ній лікування свого розбитого серця.
En: Maksym found in her the cure for his broken heart.
Uk: Вони домовилися зустрічатися ще раз, і таким чином зародилася їхня дружба, а можливо і більше.
En: They agreed to meet again, and thus their friendship—and possibly more—began.
Uk: Сонце схилялося на захід, і теплий літній вітерець проникав крізь вікна бібліотеки.
En: The sun started to set, and a warm summer breeze wafted through the library windows.
Uk: Життя в той момент для них обох почало рухатися у новому напрямку, примирюючи минуле і відкриваючи дорогу до майбутнього.
En: At that moment, life for both of them began to move in a new direction, reconciling the past and opening the path to the future.