In this episode, we'll delve into the heartwarming tale of Kersti and Tõnis, where a broken sword binds two grieving souls, forging hope and a secure future amidst the vibrant Midsummer festival.
Et: Kesk öise sumina turuplatsil, oli Kersti mustas sepikojas.
En: In the midst of the buzzing night market, Kersti was in the blacksmith's forge.
Et: Suvi säras ja Jaanipäeva pidustused tõmbasid rahvamasse.
En: Summer sparkled and the Midsummer festival drew crowds of people.
Et: Lõhnad, naer ja laulud täitsid õhku.
En: The air was filled with scents, laughter, and songs.
Et: Väljaspool sepikoda oli elu, kuid Kersti maailm oli täna raskem.
En: Outside the forge, life was bustling, but Kersti's world was heavier today.
Et: Kersti astus ettevaatlikult sepikotta.
En: Kersti stepped cautiously into the forge.
Et: Tõnis, karm ja vaikne sepp, oli hõivatud metallitükkidega.
En: Tõnis, a stern and quiet blacksmith, was absorbed with pieces of metal.
Et: Vasar kolksas, sädemed lendasid.
En: The hammer clanged, and sparks flew.
Et: Kersti seisis hetke, süda pekslemas.
En: Kersti stood for a moment, her heart pounding.
Et: Ta võttis taskust vana mõõga, mustuse ja aja kulutanud.
En: She took an old sword out of her pocket, worn by dirt and time.
Et: "Tõnis," ütles Kersti pehme häälega.
En: "Tõnis," Kersti said softly.
Et: "Ma vajan abi."
En: "I need help."
Et: Tõnis vaatas mõõka ja raputas pead.
En: Tõnis looked at the sword and shook his head.
Et: "See on väga vana.
En: "This is very old.
Et: Raskesti parandatav."
En: Hard to repair."
Et: Kersti neelatas.
En: Kersti swallowed.
Et: "Palun, see on väga oluline.
En: "Please, it's very important.
Et: Mu lapsed..."
Tõnis tõstis silmad.
En: My children..."
Tõnis raised his eyes.
Et: "Miks see sinu jaoks nii tähtis on?"
En: "Why is this so important to you?"
Et: Kersti hingas sügavalt.
En: Kersti took a deep breath.
Et: "See kuulub minu surnud abikaasale.
En: "It belonged to my deceased husband.
Et: Ta suri lahingus.
En: He died in battle.
Et: Ma tahan selle müüa, et lasta lastel tulevikus head elu elada.
En: I want to sell it to give my children a good life in the future.
Et: See on mu ainus võimalus."
En: It's my only chance."
Et: Tõnis vaatas mõõka uuesti.
En: Tõnis looked at the sword again.
Et: Ta silmad näitasid mõistmist, kuid ta jäi vaikseks.
En: His eyes showed understanding, but he remained silent.
Et: Kersti jätkas.
En: Kersti continued.
Et: "Mu abikaasa oli tugev ja vapper.
En: "My husband was strong and brave.
Et: Ma tahan, et tema mälestus elaks edasi.
En: I want his memory to live on.
Et: Palun."
En: Please."
Et: Tõnis pani vasara kõrvale.
En: Tõnis put the hammer aside.
Et: "Ma tean, mida sa tunned.
En: "I know how you feel.
Et: Kaotasin oma venna varases sõjas.
En: I lost my brother in an early war.
Et: Ta suri, ja jätsin kõik tegemata tema mälestuseks.
En: He died, and I left everything undone in his memory.
Et: See valu... see on raske."
En: That pain... it's hard."
Et: Ta võttis mõõga ja vaatas seda hoolikalt.
En: He took the sword and examined it carefully.
Et: "Sinu abikaasa nimi peaks jääma.
En: "Your husband's name should remain.
Et: Ma aitan sind."
En: I will help you."
Et: Kersti silmad täitusid pisaratega.
En: Kersti's eyes filled with tears.
Et: Tõnis töötas päeval ja ööl.
En: Tõnis worked day and night.
Et: Lõpuks, Jaanipäeva lõkked veel särades, andis Tõnis mõõga tagasi.
En: Finally, with the Midsummer bonfires still glowing, Tõnis handed the sword back.
Et: See säras nagu uus.
En: It shone like new.
Et: Kersti kallistas teda.
En: Kersti hugged him.
Et: "Aitäh, Tõnis.
En: "Thank you, Tõnis.
Et: Sa aitasid mind ja mu lapsi."
En: You helped me and my children."
Et: Tõnis noogutas ainult.
En: Tõnis only nodded.
Et: "Hoidke seda hästi."
En: "Take good care of it."
Et: Kersti sai õiglase hinna ja ostis lastele toitu ja riideid.
En: Kersti got a fair price and bought food and clothes for the children.
Et: Mõõk hoidis tema abikaasa mälestust ja nüüd oli neil kindel tulevik.
En: The sword preserved her husband's memory, and now they had a secure future.
Et: Kersti mõistis, et oma valust rääkimine võib avada südamed ja aidata paraneda.
En: Kersti realized that talking about her pain could open hearts and help heal.
Et: Tõnis seisis oma sepikojas, õnnetunnet rinnus.
En: Tõnis stood in his forge, a sense of happiness in his chest.
Et: Ta oli aidanud ja tundis kaotuse valu vähenemas.
En: He had helped and felt the pain of loss diminishing.
Et: Võib-olla oli Kersti lugu andnud talle lootust.
En: Perhaps Kersti's story had given him hope.
Et: Mõlemad said edasi minna, valu samm sammult leevendades.
En: Both could move on, easing the pain step by step.